"اهتمامها إلى" - Translation from Arabic to English

    • its attention to
        
    • their attention to
        
    • to its attention
        
    • attention to the
        
    • devote attention to
        
    The recent European Union New Strategy redirected its attention to non-traditional partners in Asia and Latin America. UN وأعادت الاستراتيجية الجديدة للاتحاد الأوروبي أخيراً توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    The new European Union strategy has redirected its attention to non-traditional partners in Asia and Latin America. UN وأعادت استراتيجية الاتحاد الأوروبي الجديدة الأخيرة توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Once the Commission had completed its codification work on groundwaters, it should turn its attention to the other shared natural resources of oil and natural gas. UN وما إن تستكمل اللجنة تدوينها للأعمال المتعلقة بالمياه الجوفية، فإنه ينبغي أن تحول اهتمامها إلى الموارد الطبيعية المشتركة الأخرى والمتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    During the 1990s, Governments and donor agencies shifted their attention to micro-finance institutions, which generally did not engage in agricultural finance. UN وأثناء التسعينات، حوَّلت الحكومات والجهات المانحة اهتمامها إلى مؤسسات التمويل الصغير، التي لم تنخرط عادة في مجال التمويل الزراعي.
    Local authorities are now turning their attention to the Kuban region, which is home to one of Russia's largest Armenian communities. UN وتوجه السلطات المحلية حاليا اهتمامها إلى منطقة كوبان التي تعتبر موطنا لأحد أكبر المجتمعات المحلية الأرمينية الروسية.
    The Department was sincerely grateful when errors were brought to its attention, since such knowledge was helpful in the Department’s continuous efforts to attain the highest standards of quality. UN وأعرب عن امتنان اﻹدارة الصادق حين يوجه اهتمامها إلى اﻷخطاء، إذ أن هذه المعرفة تعين اﻹدارة في جهودها المتواصلة لبلوغ أعلى مستويات الجودة.
    With that in mind, the Commission should wait until a new Government was in place before turning its attention to the details of the Compact. UN وينبغي للجنة أن تأخذ ذلك في الاعتبار وأن تنتظر حتى يتم تنصيب الحكومة الجديدة قبل توجيه اهتمامها إلى تفاصيل الاتفاق.
    The Commission on the Status of Women had also turned its attention to indigenous matters and adopted resolution 56/4 on indigenous women. UN وأضاف أن لجنة وضع المرأة قد وجهت أيضا اهتمامها إلى مسائل الشعوب الأصلية واعتمدت القرار 56/4 بشأن نساء الشعوب الأصلية.
    First, the Disarmament Commission should direct its attention to specific subjects as opposed to generic and repetitive discussions. UN أولا، ينبغي لهيئة نزع السلاح توجيه اهتمامها إلى مواضيع محددة بدلا من المناقشات العامة والمكررة.
    After the merits phase, EECC turned its attention to the difficult task of assessing the damages and putting a dollar value on the amount of compensation to be paid. UN وبعد مرحلة الحيثيات، وجهت لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا اهتمامها إلى المهمة الشاقة المتمثلة في تقييم الأضرار وتحديد قيمة التعويضات التي يتعين دفعها بدولارات الولايات المتحدة.
    Lastly, in the light of its legal vocation, the Special Committee should preferably turn its attention to matters having clear and significant implications in the legal field. UN وأخيرا، قالت إنه في ضوء المهمة القانونية للجنة الخاصة، فمن اﻷفضل أن تولي اهتمامها إلى المسائل التي لها آثار واضحة وهامة في الميدان القانوني.
    42. The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is now directing its attention to an elaboration of the specific provisions of the Convention. UN ٤٢ - وتوجه اللجنة اﻵن اهتمامها إلى تطوير أحكام معينة بالاتفاقية.
    COPUOS should work more closely with the Committee on Sustainable Development with a view to the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development, and turn its attention to climate change and food security, in particular. UN ويتعين على اللجنة العمل بصورة أوثق مع لجنة التنمية المستدامة في ضوء مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة، وعليها أن توجه اهتمامها إلى التغير المناخي والأمن الغذائي، بصفة خاصة.
    It is with a progressive eye towards this next phase in the Authority's life that we propose that the Council decide today to request the Secretariat to turn its attention to preparations for formulating the sea-bed mining code. UN فبعينٍ متبصّرة تتطلع إلى المرحلة المقبلة من عمر السلطة، نقترح أن يقرر المجلس الطلب إلى الأمانة أن توجه اهتمامها إلى أعمال التحضير لصوغ مدونة التعدين في أعماق البحار.
    The Commission may wish to give its attention to issues raised in this note, namely: UN 57- قد ترغب اللجنة في توجيه اهتمامها إلى القضايا المثارة في هذه المذكرة، ألا وهي:
    It was imperative to overcome the stalemate in Geneva on the implementation of the Bali package, so that member States could turn their attention to the preparation of a broader Bali work programme dealing with the remainder of the Doha Development Agenda. UN ومن المحتم التغلب على الركود الحادث في جنيف بشأن تنفيذ حزمة تدابير بالي، كي تتمكن الدول الأعضاء من تحويل اهتمامها إلى التحضير لبرنامج عمل أعم يحمل اسم برنامج عمل بالي ويتناول ما تبقى من خطة الدوحة للتنمية.
    With a reduction in the time that they spend collecting cooking fuel, women in agriculture will now be able to turn their attention to improving their farming skills. UN ومع تخفيض الوقت الذي تقضيه في جمع الوقود لأغراض الطهي، يصبح بإمكان المرأة العاملة في الزراعة أن تحول اهتمامها إلى تحسين مهاراتها الزراعية.
    Communications with Governments are intended to draw their attention to incidents, situations and conditions that require action or restraint on the part of the State for the protection of human rights defenders. UN والهدف من الاتصال بالحكومات هو توجيه اهتمامها إلى الحوادث والحالات والظروف التي تتطلب من الدولة اتخاذ الإجراء أو التعقل لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    We have already approached, on a bilateral basis, some delegations that are sponsoring those draft resolutions and have drawn their attention to the relevance of the CTR process to their texts. UN وقد تباحثنا بالفعل، على أساس ثنائي، مع بعض الوفود المقدمة لمشاريع القرارات المذكورة، ووجهنا اهتمامها إلى أهمية عملية البرنامج التعاوني لنصوصها.
    Furthermore, when donors redirected their attention to men and boys, funds for women's rights organizations were often wrongly cut. UN وعلاوة على ذلك فإن الخطأ يقع غالبا عندما تعيد الجهات المانحة تحويل اهتمامها إلى الرجال والفتيان، وتتقلص الأموال المكرسة لمنظمات الدفاع عن حقوق المرأة.
    Secondly, a revitalized Economic and Social Council could greatly assist the Assembly by bringing to its attention recommendations leading to the adoption of harmonized and integrated policies. UN ومن جهة ثانية، فإن تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن يساعد الجمعية العامة إلى حد كبير، وذلك بتوجيه اهتمامها إلى التوصيات التي من شأنها أن تفضي إلى اعتماد سياسات متوائمة ومتكاملة.
    We urge all parties concerned to pay their utmost attention to the conclusions and to follow up on those recommendations accordingly. UN ونحض جميع الأطراف المعنية على توجيه أقصى اهتمامها إلى النتائج التي خلصت إليها ومتابعة تلك التوصيات وفقا لذلك.
    Partnership councils, comprising representatives from both the private and public sectors, will have to devote attention to economic diversification in the elaboration of national industrial action plans. UN وينبغي لمجالس الشراكات، التي تتضمن ممثلين عن كل من القطاعين الخاص والعام، أن توجه اهتمامها إلى التنويع الاقتصادي عند وضع خطط العمل الصناعية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more