"اﻵثار السياسية" - Translation from Arabic to English

    • political implications
        
    • political consequences
        
    • the political effects
        
    • policy implications
        
    • of the political
        
    • political fallout
        
    • political impact of
        
    As we all know, the Summit was necessary precisely because we had completely lost sight of the political implications of social questions. UN وكما نعرف جميعا كان مؤتمر القمة ضروريا، خاصة بعد أن نسينا تماما اﻵثار السياسية للمسائل الاجتماعية.
    According to both Israeli and Palestinian sources, the political implications of this road were of great importance. UN ووفقا لكل من المصادر الاسرائيلية والفلسطينية، فإن اﻵثار السياسية المترتبة على هذا الطريق تكتسي أهمية كبيرة.
    The establishment of that ad hoc tribunal had a number of political implications. UN وكان ﻹنشاء هذه المحكمة المخصصة عدد من اﻵثار السياسية.
    The political consequences of discussion of the matter by the Assembly in plenary meeting could not be overestimated, and he appealed to the representative of the Democratic Republic of the Congo to withdraw his request and to the Committee to recommend removal of the item from the Assembly’s agenda. UN ولا يمكن المغالاة في اﻵثار السياسية لمناقشة الجمعية العامة للمسألة في جلسة عامة، وناشد ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية سحب طلبه وناشد المكتب بأن يوصي بإلغاء البند من جدول أعمال الجمعية العامة.
    The Administration stated that the decision to disclose the list of defaulting implementing partners had yet to be taken, as the Administration needed to assess the political effects of such a decision. UN وذكرت اﻹدارة أنه لا يزال يتعين اتخاذ قرار بشأن إعلان قائمة الشركاء المنفذين غير الممتثلين، إذ أن اﻹدارة بحاجة إلى تقييم اﻵثار السياسية المترتبة على قرار كهذا.
    The Subcommittee commenced its work by issuing an information document on base erosion and profit shifting and the Action Plan, describing the background and some policy implications for developing countries. UN وأضافت قائلة إن اللجنة الفرعية بدأت عملها بإصدار وثيقة إعلامية بشأن تآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح وخطة العمل، بينت فيها المعلومات الأساسية وبعضا من الآثار السياسية المترتبة في البلدان النامية.
    Because of the extensive political implications, we would prefer to see such a group established as a working group under the President's able and distinguished chairmanship, following the pattern of the equally important Open-Ended Working Group on Security Council reform. UN وبسبب اﻵثار السياسية الكبيرة، نحبــذ أن يتم إنشاء هذا الفريـق كفريق عامل تحت القيادة القديرة والموقرة للرئيس، على منوال الفريق العامل المفتــوح العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن والذي لا يقل عنه أهمية.
    Security Council reform is undoubtedly the most controversial element of the United Nations restructuring effort, and the one with the greatest political implications. UN ومما لا شك فيه أن إصلاح مجلس اﻷمن هو من أكثر العناصر إثارة للجدل في جهود اﻷمم المتحدة ﻹعادة الهيكلة، والذي تترتب عليه أعظم اﻵثار السياسية.
    A compromise formula should be worked out whereby the Security Council might, for example, address the political implications of violations while leaving the initiative to prosecute and settle related issues to the court. UN وينبغي وضع صيغة توفيقية تنص مثلا على أن ينظر مجلس اﻷمن في اﻵثار السياسية للانتهاكات ويترك للمحكمة مسألة المبادرة إلى إجراء ملاحقات قضائية وتسوية المسائل المرتبطة بها.
    In coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), they will monitor population movements and assess their political implications. UN وسيقومون بمراقبة تحركات السكان وتقييم اﻵثار السياسية المترتبة عليها وذلك بالتنسيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    29. The political implications of having the resident coordinator double as United Nations representative exceeded the scope of resolution 47/199 on operational activities for development. UN ٢٩ - ومضى قائلا إن اﻵثار السياسية لكون المنسق المقيم له صفة مزدوجة كممثل لﻷمم المتحدة تتجاوز نطاق القرار ٤٧/١٩٩ بشأن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    The political implications of the French proposal would raise difficulties that could not be resolved in the short time available, not to mention the very significant practical problems referred to by other speakers. UN وقال إن اﻵثار السياسية التي سيخلفها الاقتراح الفرنسي سوف تثير صعوبات لا يمكن حلها في الوقت القصير المتاح ، ناهيك عن المشاكل العملية الهامة جـدا والتـي أشـار إليهـا متكلمـون آخرون .
    2/ The decision to establish the Environmental Protection Agency (EPA) as an independent regulatory agency had a number of political implications. UN )٢( كان لقرار إنشاء وكالة حماية البيئة، بوصفها وكالة تنظيمية مستقلة، عدد من اﻵثار السياسية.
    This is a task for the United Nations, which, because of its universality and its democratic principles, remains the only forum that can tackle these problems with an integrated approach, taking into account the political implications of decisions made by those principally involved in development, including financial, monetary and international trade institutions. UN وهذه مهمة اﻷمم المتحدة، ﻷنها بسبب عالميتها ومبادئها الديمقراطية، لا تزال المحفل الوحيد الذي يمكنه التصدي لهذه المشاكل بأسلوب متكامل، يأخذ في الحسبان اﻵثار السياسية للقرارات التي تتخذها الدوائر الهامة في مجال التنمية بما في ذلك المؤسسات المالية والنقدية ومؤسسات التجارة الدولية.
    21. It is regrettable that as a result of internal political implications Republika Srpska declined the invitation for its government to participate in the Brussels Conference, thus effectively cutting itself off from the funds designated for specific economic projects in its territory. UN ١٢ - ومما يؤسف له أن اﻵثار السياسية الداخلية قد دفعت جمهورية صربسكا إلى رفض الدعوة الموجهة إلى حكومتها بالاشتراك في مؤتمر بروكسل، ومن ثم حرمت نفسها من اﻷموال التي كانت مخصصة لمشاريع اقتصادية معينة في إقليمها.
    It was felt that the Commission should lend its full support to the Convention process, particularly in underscoring the political implications of the Convention, in promoting awareness of it, and in urging early ratification and effective implementation, especially in Africa. UN ورؤي أن اللجنة ينبغي أن تعرب عن تأييدها الكامل لعملية الاتفاقية، وبخاصة تأكيد اﻵثار السياسية المترتبة على الاتفاقية، وتعزيز الوعي بها، والحث على التصديق عليها وتنفيذها الفعال في وقت مبكر، وبخاصة في افريقيا.
    Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. UN وأيا كانت اﻵثار السياسية أو النتيجة النهائية للصراع القائم في يوغوسلافيا السابقة، فإن المحكمة لن تتراجع عن أداء هذه المهمة.
    182. The enhanced credibility of the Tribunal was clearly expressed in comments on the possible political consequences of the Prosecutor's decisions and the judges' action. UN ١٨٢ - وكان تعزز مصداقية المحكمة يبدو واضحا في التعليقات على اﻵثار السياسية المحتملة لقرارات المدعي العام واﻹجراءات التي يقررها القضاة.
    12. Nor does the report make any reference to the essential task, which falls to the Secretary-General, of monitoring the political effects of agreed preventive activities, especially in the all-important peace-building field. UN ١٢ - كذلك لا ينطوي التقرير على أية إشارة إلى المهمة اﻷساسية التي تقع على عاتق اﻷمين العام والمتمثلة في رصد اﻵثار السياسية لﻷنشطة الوقائية المتفق عليها، وخاصة في ميدان بناء السلم البالغ اﻷهمية.
    Therefore, the Office of the Legal Adviser consults both formally and informally with the Office of Legal Affairs regarding matters with broad policy implications or those of particular complexity. UN ولذا فإن مكتب المستشار القانوني للبعثة يستشير مكتب المستشار القانوني للأمم المتحدة بصورة رسمية وغير رسمية على حد سواء فيما يتعلق بالمسائل ذات الآثار السياسية الواسعة أو تلك التي تتسم بدرجة خاصة من التعقيد.
    The United Nations should participate in the monitoring and assessment of the political, economic, social and humanitarian effects of sanctions. UN وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك في رصد وتقييم الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للجزاءات.
    11. The political fallout of the political and Administrative Isolation Law deepened on 4 July, with the decision of the Coalition of National Forces to suspend the participation of its members in the General National Congress, except for the discussion and adoption of the electoral law for the Constitution Drafting Assembly. UN 11 - وتعمقت الآثار السياسية الناجمة عن قانون العزل السياسي والإداري في 4 تموز/يوليه بفعل قرار تحالف القوى الوطنية تعليق مشاركة أعضاءه في المؤتمر الوطني العام، باستثناء مناقشة واعتماد القانون الانتخابي المتعلق بجمعية صياغة الدستور.
    The political impact of their mobilization continues to be felt in the ongoing debates on the Chilean education system. UN وما زالت الآثار السياسية التي خّلفها تحرّكهم تُلمس في المناقشات الجارية بشأن نظام التعليم في شيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more