"اﻵثار المترتبة عليها" - Translation from Arabic to English

    • their implications
        
    • the implications thereof for
        
    • its consequences
        
    • their effects
        
    • its implications
        
    • the impact thereof
        
    • the impact measured
        
    their implications are not to be assessed solely as events impacting on a particular side or region. UN كما أن اﻵثار المترتبة عليها لا يمكن تقييمها كأحداث لا تمس سوى جانب معين أو منطقة معينة.
    their implications FOR DEVELOPMENT, AS CALLED FOR IN PARAGRAPH 89 (b) UN دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في
    In that context, and with respect to development consciousness, integration groupings should bear a special responsibility regarding their implications for weaker trading partners, particularly developing countries. UN وفي هذا السياق وفيما يتعلق بتنمية الوعي يتوجب على التجمعات الاقليمية أن تتحمل مسؤولية خاصة إزاء اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للشركاء التجاريين اﻷضعف ولا سيما البلدان النامية.
    - Compile and synthesize scientific and technical information on the global situation on climate change, provided by, inter alia, the IPCC, as well as on the latest developments in science, to the extent possible, and assess the implications thereof for the implementation of the Convention; and UN - اعداد تجميع وعرض توليفي للمعلومات العلمية والتكنولوجية الخاصة بالوضع العالمي فيما يتعلق بتغير المناخ والمقدمة من جهات منها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فضلا عن المعلومات الخاصة بأحدث التطورات في العلم، وذلك بالقدر المستطاع، وتقييم اﻵثار المترتبة عليها من حيث تنفيذ الاتفاقية؛
    We reiterate that the global food crisis has multiple and complex causes and that its consequences require a comprehensive and coordinated response in the short, medium and long term by national Governments and the international community. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    The scope, coverage and enforcement of competition laws and policies and analysis of the provisions of the Uruguay Round Agreements relevant to competition policy, including their implications for UN نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة وتحليل أحكام اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بسياسة المنافسة، بمـا فـي ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للبلدان النامية
    Work will focus on issues of adjustment and structural change in the developing countries, including their implications for economic growth and development, and on the economic and social transformation of the countries with economies in transition, including their integration into the world economy. UN وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    It is the view of the Committee that several of the declarations made raise concern as to their implications and compatibility with the full enjoyment of the rights recognized by the Convention. UN فمن رأي اللجنة أن عدداً من هذه الاعلانات يثير القلق من حيث اﻵثار المترتبة عليها وتوافقها مع التمتع التام بالحقوق التي أقرتها الاتفاقية.
    The scope, coverage and enforcement of competition laws and policies and analysis of the provisions of the Uruguay Round Agreements relevant to competition policy, including their implications for UN نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة وتحليل أحكام اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بسياسة المنافسة، بمـا فـي ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للبلدان النامية
    It is the view of the Committee that several of the declarations made raise concern as to their implications and compatibility with the full enjoyment of the rights recognized by the Convention. UN فمن رأي اللجنة أن عددا من هذه اﻹعلانات يثير القلق من حيث اﻵثار المترتبة عليها وتوافقها مع التمتع التام بالحقوق التي أقرتها الاتفاقية.
    Work will focus on issues of adjustment and structural change in the developing countries, including their implications for economic growth and development, and on the economic and social transformation of the countries with economies in transition, including their integration into the world economy. UN وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    The Board's recommendations for action are presented throughout the report together with the rationale for the recommendations and a consideration of their implications. UN ويرد عرض لتوصيات المجلس المتعلقة باتخاذ إجراءات في جميع أجزاء التقرير مع أسبابها المنطقية والنظر في اﻵثار المترتبة عليها لتيسير الرجوع إليها فهي مخطوطة.
    There needs to be up-to-date information on the current situation, georeferencing, and some way of anticipating what the future may hold through modelling, projections and scenarios, leading to policy options and their implications. UN وينبغي أيضا أن تكون البيانات مستكملة ومعنية بالحالة المعاصرة ومحددة من الناحية الجغرافية ومنطوية على بعض التوقع بما يحمله المستقبل، بأساليب النمذجة والاسقاطات ورسم السيناريوهات التي تفضي إلى وضع بدائل للسياسة وبيان اﻵثار المترتبة عليها.
    Item 4: Examining and reviewing existing agreements on investment to identify their implications for development, as called for in paragraph 89(b) of " A Partnership for Growth and Development " UN البند ٤ - بحث واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في الفقرة ٨٩)ب( من " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية "
    4. Examining and reviewing existing agreements on investment to identify their implications for development, as called for in paragraph 89 (b) of " A Partnership for Growth and Development " UN ٤- بحث واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في الفقرة ٩٨)ب( من " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية "
    4. Examining and reviewing existing agreements on investment to identify their implications for development, as called for in paragraph 89 (b) of “A Partnership for Growth and Development” UN ٤- بحث واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في الفقرة ٩٨)ب( من " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية "
    (b) Compile and synthesize scientific, technical and socio-economic information on the global situation on climate change, provided by, inter alia, the IPCC, as well as on the latest developments in science, to the extent possible, and assess the implications thereof for the implementation of the Convention; and formulate requests to competent international scientific and technical bodies. UN )ب( إعداد تجميع وعرض توليفي لما تقدمه عدة جهات، من بينها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، من معلومات علمية وتقنية واجتماعية - اقتصادية متعلقة بالحالة العالمية بصدد تغير المناخ، فضلا عن معلومات خاصة بأحدث التطورات العلمية، وذلك بالقدر المستطاع، وتقييم اﻵثار المترتبة عليها من حيث تنفيذ الاتفاقية، وصياغة طلبات توجه إلى الهيئات العلمية والتقنية الدولية المختصة.
    We reiterate that the global food crisis has multiple and complex causes and that its consequences require a comprehensive and coordinated response in the short, medium and long term by national Governments and the international community. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    It is important to note that these different forms of reaction give rise to different difficulties, from the point of view of their effects. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه الأشكال المختلفة من ردود الأفعال لا تثير نفس الصعوبات من حيث الآثار المترتبة عليها.
    Mr. Sigman (United States of America) said that his delegation was withdrawing its proposal in document A/CN.9/XL/CRP.10 to delete recommendation 156 but remained concerned about its implications. UN 72- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده يسحب اقتراحه الوارد في الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.10 بحذف التوصية 156 ولكنه لا يزال قلقا إزاء الآثار المترتبة عليها.
    The exact extent of project audit qualifications and the impact thereof could not be determined for the biennium, as these had not been analysed by UNFPA. UN ولم يتسن تحديد حجم التحفظات الواردة في تقارير مراجعة حسابات المشاريع على وجه الدقة أو الآثار المترتبة عليها في فترة السنتين نظرا لعدم قيام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتحليلها.
    The Committee requests the State party to provide detailed information in its next report on action taken in this regard as well as the impact measured in all areas. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة في هذا الشأن وعن الآثار المترتبة عليها في جميع المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more