Here the path to be followed by the father or mother prevented from exercising the right to visit his or her child, is determined. | UN | ويحدد هنا السبيل الذي يجب أن يسلكه اﻷب أو اﻷم ممن يمنع من ممارسة الحق في زيارة الطفل. |
Should the decision be in the negative, or should the father or mother decline to administer the children's property, the family council appoints a curator. | UN | واذا كان سلبيا، كما يحدث عندما يعتذر اﻷب أو اﻷم عن ادارة ممتلكات اﻷولاد يعين مجلس اﻷسرة وصيا. |
Article 334-6. If at the time of conception, the father or mother was bound in marriage to another person, the natural child may be raised in the conjugal home only with the consent of the spouse of his parent. | UN | المادة ٤٣٣-٦- إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم. |
If parents have different family names, the child is given the family name of either the father or the mother in accordance with the agreement between the parents. | UN | وإذا كان الوالدان يحملان اسمي أسرتين مختلفتين، يُعطى الطفل اسم أسرة الأب أو الأم وفقا للاتفاق بين الوالدين. |
Murder, parricide and treason are punishable by 30 years' imprisonment, without the right of pardon. | UN | وجزاء القتل وقتل اﻷب أو اﻷم والخيانة ثلاثون سنة من السجن مع الحرمان من الحق في العفو. |
And the soul of being a parent is making sure that your children have a bright future. | Open Subtitles | روح الأب أو الأم تحضّك على العمل لكيّ يحظى أبناؤك بمستقبل مشرق. |
The child acquires citizenship of the Republic of Lithuania regardless of who of the parents -- mother or father -- is a citizen of the Republic of Lithuania. | UN | ويكتسب الطفل الجنسية الليتوانية سواء كان مواطن الجمهورية الليتوانية هو الأب أو الأم. |
- That the father or mother were native-born Colombians or that, if the persons in question are children of aliens, one of the parents was domiciled in Colombia at the time of birth; | UN | - أن يكون اﻷب أو اﻷم من الوطنيين المولودين في كولومبيا، أو إذا كان أحد اﻷبوين من المقيمين في كولومبيا وقت الولادة بالنسبة ﻷولاد اﻷجانب؛ |
Article 334-6. If at the time of conception, the father or mother was bound in marriage to another person, the natural child may be raised in the conjugal home only with the consent of the spouse of his parent. | UN | المادة ٤٣٣-٦- إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم. |
A youth offender who is 12 years of age at the time of the commission of an offence shall be exempt from criminal liability and shall be committed to the care of his or her father or mother or nearest relative or family friend at the discretion of the juvenile court to be established by this bill and subject to its supervision. | UN | أما المجرمون من الشباب الذين تقل أعمارهم عن ٢١ سنة وقت ارتكاب الجرم فسيعفون من المسؤولية الجنائية، وسيتم وضعهم تحت رعاية اﻷب أو اﻷم أو أقرب قريب أو أحد أصدقاء اﻷسرة وذلك حسب تقدير محكمة اﻷحداث التي سيتم انشاؤها بموجب مشروع القانون هذا وتحت إشرافها. |
Specifically, paragraph (c) is based on the hypothesis that the absence of either the father or mother has been legally reported. | UN | وتستند الفقرة )ج( على وجه التحديد إلى فرضية التبليغ بصورة قانونية عن غياب اﻷب أو اﻷم. |
" Article 91. A father or mother from whom the spouse or cohabitee has abducted a child and wishes to be granted the right to custody and maintenance shall submit a petition, accompanied by an identity document, the birth certificate and the pertinent evidence. | UN | " المادة ١٩: يتقدم اﻷب أو اﻷم الذي يختطف منه الزوج أو الزوجة أو الطرف المعاشر له طفلا ويكون يرغب في الحصول على الحق في الحضانة والنفقة بطلب مشفوع بوثيقة هوية وشهادة ولادة وبسائر اﻷدلة ذات الصلة. |
Article 334-6. If at the time of conception, the father or mother was bound in marriage to another person, the natural child may be raised in the conjugal home only with the consent of the spouse of his parent. | UN | المادة ٤٣٣-٦ إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم. |
:: That the individual has always borne the family name of the father or the mother of whom the individual is said to be the child; | UN | :: أن الفرد يحمل دائما إسم الأب أو الأم الذي يقال إنه ينحدر منه، |
Furthermore, children, who are minors at the moment of this acquisition, automatically receive the nationality acquired by one of the parents, whether the parent is the father or the mother. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الأطفال الذين يكونون قصرا عند الاكتساب يستفيدون تلقائيا بالجنسية التي يكتسبها أحد الزوجين، سواء كان ذلك الزوج هو الأب أو الأم. |
The only exceptions are the establishments, businesses, industries or professions where family members only are employed under the supervision of the father or the mother or the guardian. | UN | والاستثناءات الوحيدة هي المؤسسات والمنشآت التجارية أو الصناعية أو المهن التي لا يعمل فيها سوى أفراد الأسرة تحت سلطة الأب أو الأم أو الولي. |
35. However, anachronistically and as a legacy of the military Governments the current Penal Code still provides the death penalty for the crimes of murder, parricide and treason. | UN | ٥٣- إلا أن من نواحي النشاز ومن قبيل الموروث عن الحكومات العسكرية السابقة أن قانون العقوبات الراهن ينص على عقوبة اﻹعدام جزاء جرائم القتل وقتل اﻷب أو اﻷم والخيانة. |
Tutorship and guardianship authorities may, for a specified period, deprive such a parent of his/her right to have contact with the child if it disrupts the everyday life of the child to such an extent that it that should harm his/her physical or mental well-being and moral development. | UN | ويجوز للسلطات المعنية برعاية الأطفال والوصاية عليهم أن تحرم الأب أو الأم من الحق في الاتصال بالطفل لفترة محددة، إذا كان الاتصال سببا في تعطيل الحياة اليومية للطفل إلى حد يسبب له ضرراً بدنياً أو عقلياً أو يؤثر سلباً على رفاهه أو تربيته الأخلاقية. |
I mean, one badly worded question from a Child Welfare worker can destroy the lis of a well-meaning mother or father-- foster mother or father, of course. | Open Subtitles | أعني سؤال واحد بلغة سيئة ممن يقوم برعاية الطفل يمكن أن يدمر أدعاء النية الطيبة من الأب أو الأم |
Children over 7 years had the right to choose the parent they wished to live with. | UN | وللأطفال الأكبر من سبع سنوات الحق في اختيار العيش مع الأب أو الأم. |
:: Placement of pre-school children in a day-care centre providing round-the-clock care, and of schoolchildren in a general educational boarding school if the parent's work schedule requires him or her to work at night. | UN | :: وضع الأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدرسة في روضة أطفال لكل الوقت ووضع التلاميذ في مدرسة داخلية إذا كان عمل الأب أو الأم أو الأبوين عملا ليليا. |
Article 260, for instance, imposes a penalty of imprisonment of one month to one year and/or a fine of 20,000 to 200,000 CFA francs on a father or a mother who abandons the family domicile without a serious reason for more than two months. | UN | وهكذا فإن المادة 260 تعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وعام واحد، وبغرامة تتراوح بين 000 20 فرنك و 000 200 فرنك، أو بإحدى هاتين العقوبتين على الأب أو الأم اللذين يتركان بيت الأسرة، دون مبرر هام. |
There are 40 such day-care centres in Asunción and the Metropolitan Area, organized according to the father's or mother's place of employment. | UN | ويوجد ما مجموعه 40 من هذه الدور موزعة في أسونسيون والمنطقة المتروبولية، مع شبكة من دور الحضانة بحسب انتقال مكان عمل الأب أو الأم. |
The insured person's contribution is paid by the State, and the former employer is obliged to reemploy the parent concerned at the end of the parental leave. | UN | ويكون صاحب العمل السابق ملزماً بإعادة تعيين الأب أو الأم عند انتهاء الإجازة الأبوية. |
According to § 3(4) of the Family Law Act, a court may grant permission to marry on the application of one parent or the guardianship authority to a minor between ages of 15 and 18 if the marriage is in the interest of the minor. | UN | تنص الفقرة 3(4) من قانون الأسرة على أنه يجوز للمحكمة أن تأذن، بناء على طلب الأب أو الأم أو الوصي، بزواج القاصر في سن 15-18 سنة إذا كان هذا الزواج في مصلحة القاصر. |
By 2010, it is estimated that the number of children without one of the parents will total 53 million. | UN | وبحلول عام 2010، من المنتظر أن يبلغ عدد الأطفال يتامى الأب أو الأم 53 مليون طفل. |
1. any parent who without serious reason deserts the family residence for more than two months and evades all or some of the moral or physical obligations arising from the authority inherent in a parent or legal guardian. | UN | أولا - اﻷب أو اﻷم في حالة هجر أيهما، دون أسباب قاهرة ولمدة تزيد عن شهرين، لمسكن اﻷسرة وتنصله من جميع أو بعض الالتزامات اﻷخلاقية أو المادية التي تفرضها مسؤولية اﻷب واﻷم أو الوصاية القانونية. |