"اﻷحوال الطبيعية" - Translation from Arabic to English

    • normal conditions
        
    • normalcy
        
    • natural conditions
        
    • normal circumstances
        
    • normally be
        
    • would normally
        
    • conditions of normality
        
    It has sponsored bicommunal contacts and encouraged authorities to cooperate in restoring normal conditions for members of both communities. UN وقامت برعاية الاتصالات بين الطائفتين وشجعت السلطات على التعاون على اعادة اﻷحوال الطبيعية ﻷفراد كلتا الطائفتين.
    Local councils of clan elders are meeting and cooperating with the United Nations efforts to help Somalia to re-establish normal conditions. UN وتجتمع المجالس المحلية لمشايخ العشائر وتتعاون بجهود اﻷمم المتحدة لمساعدة الصومال على إعادة تهيئة اﻷحوال الطبيعية.
    B. Restoration of normal conditions and humanitarian functions . 24 - 38 6 UN باء - إعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية . ٢٤ - ٣٨ ٨
    Clearly, more determined efforts are required to address the loss of livelihoods and quickly bring the situation back to normalcy. UN ومن الواضح أن جهودا حثيثة أكثر مطلوبة للتعامل مع مسألة فقدان وسائل العيش والعودة إلى الأحوال الطبيعية بسرعة.
    We are not yet certain whether or not normalcy will be restored. UN فلسنا على ثقة بعد من استعادة الأحوال الطبيعية.
    Baseline data documenting natural conditions prior to test mining are essential in order to monitor changes resulting from test-mining impacts and to predict impacts of commercial mining activities. UN وللبيانات الأساسية التي توثّق الأحوال الطبيعية القائمة قبل التعدين الاختباري أهمية بالغة لرصد التغيرات التي تنجم عن آثار التعدين الاختباري والتنبؤ بآثار أنشطة التعدين التجارية.
    Under normal circumstances, trade also implicitly carries the possibility of a transfer of know-how. As trade stands now, Cuba did not receive any benefit in that area. UN وفضلا عن ذلك، تنطوي التجارة ضمنا في الأحوال الطبيعية على إمكانية نقل الدراية الفنية، ولكن في ظل ظروف التجارة الحالية لم تستفد كوبا أي استفادة في هذا المجال.
    B. Restoration of normal conditions and humanitarian functions UN باء - إعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية
    It is also necessary for the two sides to work together so that their own agencies can resume the humanitarian functions which, in its efforts to restore normal conditions, UNFICYP has assumed over the years. UN ومن الضروري أيضا أن يعمـل الجانبان معا حتى يمكـن لوكالاتهما استئناف المهام اﻹنسانية التي اضطلعت بها القوة على مر السنين في إطار جهودها الرامية الى استعادة اﻷحوال الطبيعية.
    B. Restoration of normal conditions and humanitarian functions UN باء - استعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية
    B. Restoration of normal conditions and humanitarian functions UN باء - استعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية
    Eight years after the end of the war, it is essential that normal conditions be restored in the affected areas and that the return and rehabilitation of displaced persons be completed soonest. UN ومن الضروري بعد مرور ثمانية أعوام على نهاية فترة الحرب أن تعود اﻷحوال الطبيعية إلى المناطق المتأثرة وأن تكتمل عودة المشردين وإعادة تأهيلهم بأسرع ما يمكن.
    The Turkish Cypriot reaction has been to postpone numerous bicommunal activities until normal conditions at the checkpoint were restored. UN وكان رد الفعل القبرصي التركي هو تأجيل عدة أنشطة مشتركة بين الطائفتين إلى حين إعادة إقرار اﻷحوال الطبيعية عند نقطة التفتيش.
    It has used its " good offices " to sponsor bicommunal contacts and encouraged authorities to cooperate in restoring normal conditions for members of both communities. UN واستخدمت " مساعيها الحميدة " لرعاية الاتصالات بين الطائفتين، وشجعت السلطات على التعاون في إعادة اﻷحوال الطبيعية ﻷفراد الطائفتين.
    As it is impossible to determine the duration of the present situation the United Nations Development Programme (UNDP) has advised the Government that it intends to proceed with project-by-project approval until normal conditions are established in the country, allowing UNDP and the Government to proceed with the formulation of the fifth cycle country programme. UN وحيث أنه يصعب تحديد مدة استمرار الحالة الراهنة، فقد نصح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الحكومة بأن تواصل عملية الموافقة على كل مشروع على حدة إلى حين عودة اﻷحوال الطبيعية إلى البلد، مما سيسمح للبرنامج اﻹنمائي والحكومة بأن يمضيا في وضع البرنامج القطري للدورة الخامسة.
    (b) Humanitarian and economic activities to promote a return to normal conditions. UN )ب( القيام بأنشطة إنسانية واقتصادية لتشجيع عودة اﻷحوال الطبيعية.
    874. Three major factors have nevertheless complicated international efforts to help the Government to restore normal conditions in Rwanda. UN ٨٧٤ - ومع ذلك، فإن ثلاثة عوامل رئيسية أدت إلى تعقيد الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الحكومة على استعادة اﻷحوال الطبيعية في رواندا.
    Significant progress has been made in Côte d'Ivoire since the end of the post-electoral crisis and the country is returning to normalcy. UN وأُحرز تقدم كبير في كوت ديفوار منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات، والبلد آخذ في العودة إلى الأحوال الطبيعية.
    It commended efforts to help Peruvians regain normalcy after the 20-year internal conflict. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمساعدة مواطني البلد على استعادة الأحوال الطبيعية بعد 20 عاماً من الصراع الداخلي.
    As those countries return to normalcy, the role of the United Nations continues to be of paramount importance in helping to build democratic institutions and respond to the social needs of the people. UN وعندما تعود الأحوال الطبيعية إلى تلك البلدان يظل دور الأمم المتحدة في المساعدة على بناء المؤسسات الديمقراطية والاستجابة للاحتياجات الاجتماعية للسكان محتفظا بأهميته القصوى.
    (ii) natural conditions, climate and environment UN الأحوال الطبيعية والجوية والبيئية.
    Such relationships are entered into for a variety of reasons, including the situation where a female refugee does so in the expectation or hope that she may be rewarded with additional goods and services beyond what she would normally be entitled to receive. UN وتقام هذه العلاقات لأسباب شتى، بما في ذلك الحالة التي تقيم فيها إحدى اللاجئات علاقة تتوقع أو تأمل منها أنها قد تكافئ فيها بنيل بضائع وخدمات إضافية تزيد عن ما يحق لها في الأحوال الطبيعية.
    Implementation of my proposals will go a long way towards advancing the ongoing efforts to re-establish conditions of normality in Iraq. UN وسيقطع تنفيذ مقترحاتي شوطا طويلا تجاه تفعيل الجهود الجارية من أجل إعادة الأحوال الطبيعية إلى العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more