"اﻷخيرة عن" - Translation from Arabic to English

    • recent
        
    • the latter
        
    • the last
        
    In recent years all the administering Powers, with the exception of New Zealand, had failed to cooperate with the Committee. UN وأشار إلى أن الدول القائمة بالادارة، فيما عدا نيوزيلندا، قد تخلفت في السنوات اﻷخيرة عن التعاون مع اللجنة.
    recent reports about discussions among the nuclear-weapon States on a threshold for a test ban have also given rise to deep concern. UN إن التقارير اﻷخيرة عن المباحثات فيما بين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بشأن عتبة لحظر للتجارب قد أثارت أيضاً قلقاً بالغاً.
    recent trends reveal an increase in consumption and in trafficking. UN وكشفت الاتجاهات اﻷخيرة عن زيادة في الاستهلاك وفي الاتجار.
    His delegation believed that a distinction should be maintained between peace-keeping and humanitarian activities, and that the latter should be financed through voluntary contributions. UN ولاحظ أن وفده يعتقد أنه يلزم إبقاء التمييز بين أنشطة حفظ السلم واﻷنشطة اﻹنسانية، وأنه ينبغي تمويل اﻷخيرة عن طريق التبرعات.
    Since the last case of poliomyelitis was reported on 5 September 1991, in Peru, most countries have eradicated the disease. UN ومنذ اﻹفادة اﻷخيرة عن حالة شلل اﻷطفال في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ في بيرو، قضت معظم البلدان على هذا المرض.
    Much has been published in recent years about the conflict between civilizations. UN لقد نشر الكثير في السنوات اﻷخيرة عن صراع الحضارات.
    recent efforts at recruitment of Kinyarwanda language staff through newspaper advertisements are very encouraging. UN وقد أسفرت جهودها اﻷخيرة عن تعيين موظفين لغويين للكينيارواندية عن طريق إعلانات الصحف عن نتائج مشجعة للغاية.
    The recent incidents have resulted in the loss of many lives and in the destruction of property, as well as the displacement of thousands of civilians. UN وأسفرت الحوادث اﻷخيرة عن إزهاق كثير من اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتشريد آلاف من المدنيين.
    The Simon Wiesenthal Center, for its part, has just published its most recent study of extremist, racist and anti-Semitic sites. UN وقد نشر مركز سيمون وايزنتال، من جانبه، مؤخرا أبحاثه اﻷخيرة عن مواقع المتطرفين العنصريين والمعادين للسامية.
    In recent months, however, through training seminars, awareness of the problem has increased. UN غير أن الوعي بالمشكلة قد ازداد في اﻷشهر اﻷخيرة عن طريق الحلقات التدريبية.
    UNCTAD’s recent publication on multimodal transport illustrated again the need for closer cooperation in the setting of standards in international transportation. UN وقد أوضحت نشرة اﻷونكتاد اﻷخيرة عن النقل المتعدد الوسائط مرة أخرى الحاجة إلى تعاون أوثق في وضع معايير للنقل الدولي.
    Much has been said in recent years about the reform of the United Nations, which is only natural. UN لقد قيل الكثير في السنوات اﻷخيرة عن إصلاح اﻷمم المتحدة، وهذا شيء طبيعي.
    Finally, among the women who have developed AIDS in recent years, less than 10 per cent had been contaminated by a blood transfusion given prior to 1985. UN وأخيرا، قدرت نسبة اﻹصابات بين النساء في هذه السنوات اﻷخيرة عن طريق نقل الدم بـ ١٠ في المائة في عام ١٩٨٥.
    An example of this is the recent joint study on trade flows and shipping opportunities among Islamic countries. UN ومثال ذلك الدراسة المشتركة اﻷخيرة عن التدفقات التجارية وفرص النقل البحري فيما بين البلدان اﻹسلامية.
    Much has been said in recent years about the role of the United Nations. UN لقد قيل الكثير في السنوات اﻷخيرة عن دور اﻷمم المتحدة.
    recent peacekeeping operations had resulted in both successes and failures. UN وقد أسفرت عمليات حفظ السلام اﻷخيرة عن حالات نجاح وإخفاق.
    He insisted that recent reports in the press of alleged violations by Romania of the sanctions regime were entirely unfounded and reaffirmed his Government's determination to comply with the regime. UN وأعلن إصراره على أن التقارير الصحفية اﻷخيرة عن وقوع انتهاكات من جانب رومانيا لنظام الجزاءات لا أساس لها البتة من الصحة، وأعاد تأكيد تصميم حكومته على الامتثال لهذا النظام.
    the latter were likely to achieve fairer results than those achieved during the previous three years of negotiations on services. UN وقال إن من المتوقع أن تسفر المفاوضات اﻷخيرة عن نتائج أكثر إنصافا من النتائج المتحققة أثناء اﻷعوام الثلاثة السابقة من المفاوضات الخاصة بالخدمات.
    I have therefore accepted his proposal that UNPROFOR should first achieve the rotation in Srebrenica and Zepa before proceeding to the opening of Tuzla airport, unless the latter is possible through negotiations. UN ولذلك فقد قبلت اقتراحه بأن يتم أولا التناوب في سريبرينيتشا وزيبا قبل الانتقال الى فتح مطار توزلا، ما لم يكن ممكنا تحقيق هذه الخطوة اﻷخيرة عن طريق المفاوضات.
    the latter problem can be addressed through activities of business associations, subcontracting arrangements and training on keeping accounts and risk assessment. UN ويمكن معالجة هذه المشكلة اﻷخيرة عن طريق اﻷنشطة التي تقوم بها رابطات اﻷعمال التجارية، وترتيبات التعاقد من الباطن، والتدريب على مسك الحسابات وتقييم المخاطر.
    19. The drastic increase in peace-keeping activities over the last few years has had ramifications for all aspects of the work of the United Nations. UN ١٩ - أسفر التزايد الشديد في أنشطة حفظ السلام خلال السنوات القليلة اﻷخيرة عن تشعبات شملت جميع جوانب عمل اﻷمم المتحدة.
    - Law No. 662 of 1996, which envisages the reduction of the number of hospital beds in operational units that in the course of the last three years had an occupancy rate of less than 75 per cent. UN - القانون رقم ٢٦٦ لعام ٦٩٩١، الذي يتوخى تخفيض عدد أسرّة المستشفيات في الوحدات العاملة، التي كان يقل معدل شغلها في السنوات الثلاث اﻷخيرة عن ٥٧ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more