"اﻷساسي نفسه" - Translation from Arabic to English

    • statute itself
        
    • same basic
        
    • same fundamental
        
    The basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the 1948 Convention. UN ولذلك يجب، فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس، أن يكون اختصاص المحكمة مستمدا من النظام اﻷساسي نفسه وليس من اتفاقية عام ١٩٤٨.
    It was further suggested that the issue of financing should be dealt with in the statute itself, including a clause relating to the budget. UN واقترح فضلا عن ذلك أن تتم معالجة مسألة التمويل في النظام اﻷساسي نفسه بما في ذلك تضمينه حكما بشأن الميزانية.
    Given the importance and complexity of that relationship, it was suggested that the basic elements of the required cooperation be laid down explicitly in the statute itself. UN ونظرا إلى أهمية هذه العلاقة وتعقيدها، اقترح إيراد نص صريح بالعناصر اﻷساسية للتعاون المطلوب في النظام اﻷساسي نفسه.
    Not really. They all follow the same basic pattern. Open Subtitles ليس تماماً , فالجميع يتبع النمط الأساسي نفسه
    The same basic structure would be likely to produce the greatest efficiency and continuity. UN ومن المرجح أن ينتج عن الهيكل الأساسي نفسه أكبر قدر من الكفاءة والاستمرارية.
    Mr. President, I am confident that in your efforts to lay the groundwork for an overall agreement on a work programme at the beginning of the 2001 session, you will continue to promote the same fundamental approach as your distinguished predecessors. UN السيد الرئيس، إنني على ثقة من أنكم، في جهودكم الرامية إلى وضع الأساس لاتفاق إجمالي بشأن برنامج عمل في بداية دورة عام 2001، ستواصلون تشجيع النهج الأساسي نفسه الذي كان يشجعه أسلافكم الموقرون.
    The basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the Convention. UN ولذلك ينبغي أن يكون اﻷصل في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس هو النظام اﻷساسي نفسه وليس الاتفاقية.
    Preferably, the statute itself should contain more detailed rules in this regard. UN ويفضل لو أن النظام اﻷساسي نفسه قد اشتمل على مزيد من القواعد المفصلة في هذا الصدد.
    The second proposed wording left the question of the relationship between the court and the United Nations to be established by the statute itself, in which case the court would not enjoy the aforementioned degree of universality and authority. UN وتترك الصيغة المقترحة الثانية للنظام اﻷساسي نفسه مسألة تحديد العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، وهذا وضع لا تتمتع فيه المحكمة بالقدر المشار إليه سابقا من الشمولية والسلطة.
    The grounds for disqualification must be in the statute itself rather than in the Rules of Procedure and Evidence. UN ويجب أن تكون أسباب التنحية في النظام اﻷساسي نفسه وليست في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات .
    His delegation did not, however, believe that the definitions contained in paragraph 2 should be included in the statute itself. UN واستدرك قائلا ان وفده لا يعتقد أن التعاريف الواردة في الفقرة ٢ يجب أن تدرج في النظام اﻷساسي نفسه .
    With respect to paragraph 2, it saw no need for any further elaboration of concepts in the statute itself. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢ قال ان وفده لا يرى ضرورة لمزيد من توضيح المفاهيم في النظام اﻷساسي نفسه .
    In some respects - as, for example, with crimes against humanity - this can be done in the first instance within the statute itself. UN ومن بعض اﻷوجه، كما في حالة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، على سبيل المثال، يمكن القيام بذلك في المقام اﻷول ضمن النظام اﻷساسي نفسه.
    However, as was evidenced by the debate, there was a need for further elaboration of these articles as well as further work on the rules of evidence and procedure, and for determining whether such rules should be elaborated in conjunction with the statute itself. UN بيد أنه تبين من المناقشة أن هناك حاجة الى تناول هذه المواد بمزيد من التفصيل وكذلك الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن قواعد اﻹثبات والقواعد الاجرائية، وتحديد ما إذا كان ينبغي وضع تفاصيل هذه القواعد بالاقتران مع النظام اﻷساسي نفسه.
    However, as was evidenced by the debate, there was a need for further elaboration of those articles as well as further work on the rules of evidence and procedure, and for determining whether such rules should be elaborated in conjunction with the statute itself. UN بيد أنه تبين من المناقشة أن هناك حاجة الى تناول هذه المواد بمزيد من التفصيل وكذلك الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن قواعد اﻹثبات والقواعد الاجرائية، وتحديد ما إذا كان ينبغي وضع تفاصيل هذه القواعد بالاقتران مع النظام اﻷساسي نفسه.
    It asked for the same basic respect to be accorded to it. UN وهو يطلب الاحترام الأساسي نفسه الذي يولى لهذا الحق.
    This same basic investigative principle also applies to criminal environmental investigations. UN وينطبق هذا المبدأ عند التحقيق الأساسي نفسه على التحقيقات البيئية الجنائية.
    They were all built from the same basic plan. UN وجميعها مبنية وفقا للتصميم الأساسي نفسه.
    They were all built from the same basic plan. UN وجميعها مبنية وفقا للتصميم الأساسي نفسه.
    OK, so it was a bumper car at Coney Island... but it's the same basic principle! Open Subtitles إذا فقد كانت سيارة دق في كوني أيلند لكنه المبدأ الأساسي نفسه
    In that jurisdiction, the same fundamental principle also precluded the possibility of judicial authorities mitigating the punishment of cooperating defendants, which had been established in all the remaining countries in the region, albeit sometimes limited to money-laundering, drug or terrorist-financing cases. UN وفي هذه الولاية القضائية، يحول المبدأ الأساسي نفسه أيضا دون إمكانية تخفيف السلطات القضائية عقوبة الأشخاص المتعاونين، الأمر الذي أقرّته دول المنطقة الأخرى كافة، وإن كان ذلك يقتصر في بعض الأحيان على قضايا غسل الأموال والمخدِّرات وتمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more