"اﻷطراف المتصارعة" - Translation from Arabic to English

    • conflicting parties
        
    • contending parties
        
    • warring parties
        
    • parties to a conflict
        
    • the parties in conflict
        
    The fact that the conflicting parties have already understood this means that we can look to the future with a sense of cautious optimism. UN وكون اﻷطراف المتصارعة قد فهمت هذا بالفعل يعني أن بإمكاننا أن ننظر إلى المستقبل في تفاؤل مشوب بالحذر.
    The conflicting parties themselves must agree to the deployment and aims of the operation, except in the case of an obvious humanitarian catastrophe. UN ولابد من أن توافق اﻷطراف المتصارعة ذاتها على وزع العملية وعلى أهدافها، إلا في حالة كارثة إنسانية واضحة.
    At the same time, the consent of the conflicting parties to facilitate United Nations peace-keeping efforts was not always given. UN وفي الوقت ذاته لم تتوافر دائما موافقة اﻷطراف المتصارعة على تسهيل جهود حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    This mission was to be carried out, if possible, through the encouragement of the peaceful settlement of disputes by the contending parties themselves or, if necessary, through the interposition of armed force by the United Nations. UN وكان من المفروض أن تنفذ هذه المهمة، على قدر الامكان، عن طريق تشجيع اﻷطراف المتصارعة ذاتها على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، أو، اذا لزم اﻷمر، عن طريق تدخل اﻷمم المتحدة بالقوة المسلحة.
    Both of them denied that they were providing support to the warring parties in Zaire. UN وأنكر كل منهما أنهما يقدمان الدعم إلى اﻷطراف المتصارعة في زائير.
    We believe that the actions of snipers of the parties to a conflict against United Nations personnel could serve as a legitimate basis for the use of force by United Nations peace-keeping contingents in response. UN ونحن نرى أن اﻷعمال التي يرتكبها قناصة اﻷطراف المتصارعة ضد موظفي اﻷمم المتحدة يمكن أن تصبح أساسا مشروعا يبيح لفصائل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة استعمال القوة ردا عليها.
    I am gratified to learn that in Sri Lanka, following the installation of the new Government, a dialogue has been initiated between the parties in conflict. UN وإنني لمغتبط إذ أعلم بأنه في أعقاب تنصيب حكومة جديدة في سري لانكا، استهل حوار بين اﻷطراف المتصارعة.
    Also, our minds should be open to non-traditional methods, such as the participation of contingents of the conflicting parties themselves and those of a neighbouring mediating State. UN وينبغي أيضا أن تتفتح عقولنا ﻷساليب غير تقليدية، مثل مشاركة فصائل من اﻷطراف المتصارعة نفسها ودول وسيطة مجاورة.
    In most cases this means that the United Nations should give a mandate for operations conducted at the request of conflicting parties on the basis of appropriate agreements. UN وهذا يعني، في معظم الحالات، أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضع ولاية لعمليات تمارس بناء على طلب اﻷطراف المتصارعة وعلى أساس اتفاقات مناسبة.
    It is not always the case that the " blue helmets " are regarded by all the conflicting parties as welcome guests. UN ولا يعتبر أصحاب »الخوذات الزرق« دائــما ضيوفا ترحب بها اﻷطراف المتصارعة.
    All means for the peaceful settlement of disputes chosen by the conflicting parties should be exhausted before coercive measures are considered. UN فجميع الوسائل التي تختارها اﻷطراف المتصارعة للتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن تستنفد قبل النظــر في اتخاذ تدابير قسرية.
    The Council recognized that a major contributory factor to such a situation had been the continued availability of large amounts of armaments, in particular small arms and light weapons, to conflicting parties. UN وقال إن المجلس يدرك أن من العوامل الرئيسية التي تسهم في خلق مثل هذه الحالة استمرار توفر كميات كبيرة من اﻷسلحة، لا سيما اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، أمام اﻷطراف المتصارعة.
    The activities of the United Nations Development Programme (UNDP) in the region of South Ossetia were truly remarkable: by implementing economic projects, UNDP had succeeded in building a bridge between conflicting parties. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطة رائعة حقا في منطقة جنوب أوسيتا: فقد نجح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتنفيذه المشاريع الاقتصادية في بناء أسس التفاهم بين اﻷطراف المتصارعة.
    The Ministers noted that one highly important condition for the further presence of CPF in that country would be effective action by the conflicting parties towards a full settlement of the situation in Tajikistan. UN ويلاحظ الوزراء أن أحد الشروط البالغة اﻷهمية لاستمرار وجود القوات الجماعية لحفظ السلام في ذلك البلد إنما يتمثل في قيام اﻷطراف المتصارعة بإجراءات فعالة من أجل التوصل الى تسوية تامة للحالة في طاجيكستان.
    Accordingly, ASEAN has proposed the immediate cessation of all armed hostilities and acts of violence throughout Cambodia and called on the conflicting parties to resolve their differences amicably. UN وبالتالي، فقد اقترحت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا الوقف الفوري لكل اﻷعمال القتالية المسلحة ولكل أعمال العنف في جميع أنحاء كمبوديا ودعت اﻷطراف المتصارعة إلى حسم خلافاتها بالطرق الودية.
    Often, and belatedly, the only consideration it receives is to be reminded of the human rights violations perpetrated in wartime by conflicting parties. UN وفي كثير من اﻷحوال، صار الاعتبار الوحيد الذي يعطي لها مؤخرا هو تذكيرها بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها اﻷطراف المتصارعة في وقت الحرب.
    Finally, members hoped that the General Assembly would call on the Security Council and all States to halt the supply of arms to the contending parties. UN وأخيرا أعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس اﻷمن وإلى جميع الدول وقف توريد اﻷسلحة إلى اﻷطراف المتصارعة.
    Finally, members hoped that the General Assembly would call on the Security Council and all States to halt the supply of arms to the contending parties. UN وأخيرا أعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس اﻷمن وإلى جميع الدول وقف توريد اﻷسلحة إلى اﻷطراف المتصارعة.
    We urge all those who have mediated between the warring parties to persevere so as to put an end to those hostilities, which have further exacerbated an already disturbing situation. UN ونحث جميع الذين قاموا بدور الوساطة بين اﻷطراف المتصارعة أن يواصلوا جهودهم لوضع نهاية لتلك اﻷعمال العدوانية التي تزيد من تفاقم حالة مقلقة بالفعل.
    The world community must send a clear signal to the warring parties immediately to halt all hostilities, refrain from the use of force, set aside their differences and engage in political dialogue aimed at national reconciliation, a lasting political settlement to the conflict and the establishment of a completely representative and broad-based transitional Government of national unity. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوجه رسالة واضحة إلى جميع اﻷطراف المتصارعة بأن توقف على الفور جميع اﻷعمال العدائية وأن تكف عن استعمال القوة وأن تضع جميع خلافاتها جانبا، وأن تبـدأ حوارا سياسيا يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتسوية السياسية الدائمة للنزاع وإنشاء حكومة انتقالية للوحدة الوطنية ممثلــة لجميــع اﻷطــراف تقــوم على قاعدة شعبية عريضة.
    10. The continuing use of snipers by the parties to a conflict against the personnel of United Nations peace-keeping forces is a matter of serious concern. UN ١٠ - ومما يدعو إلى القلق الشديد استمرار اﻷطراف المتصارعة في استخدام القناصة ضد أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Admittedly, not all United Nations peace-keeping efforts have been regarded as successful, but they have consistently promoted progress in negotiations between the parties in conflict. UN إننا نسلم بأن جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام لم تكن كلها ناجحة، ولكنها دعمت دوما تقدم المفاوضات فيما بين اﻷطراف المتصارعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more