"اﻷفراد بموجب" - Translation from Arabic to English

    • individuals under
        
    • individual under
        
    • of personnel under
        
    • individual complaints under
        
    Violence against a group of inhabitants and against individuals under section 196 of the Criminal Code; UN ارتكاب أعمال العنف ضد مجموعة من السكان أو ضد اﻷفراد بموجب المادة ٦٩١ من قانون العقوبات؛
    The rights of nations and the rights of individuals under international law must still be defended. UN وحقوق اﻷمم وحقوق اﻷفراد بموجب القانون الدولي ما زالت بحاجة الى الحماية.
    That provision ought not to lead to abuse and injustice since the courts were the guardians of the rights of individuals under the Constitution and anyone aggrieved could approach them for redress. UN ولا يمكن لهذا النص أن يؤدي إلى إساءة الاستعمال أو إلحاق الظلم نظرا ﻷن المحاكم هي حارسة حقوق اﻷفراد بموجب الدستور ويمكن ﻷي شخص متظلم أن يتجه إليها طالبا الانتصاف.
    An appeal submitted by an individual under the supervisory proceedings, according to her, would not have resulted in the review of the court decisions in question. UN وترى أن الاستئناف المقدم من أحد الأفراد بموجب الإجراءات القضائية المذكورة لم يكن ليُسفر عن مراجعة أحكام المحاكم المعنية.
    In addition, 45 4x4 vehicles and 12 light buses are required for the transportation of personnel under logistical support contracts. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد حاجة إلى 45 مركبة 4x4 و 12 حافلة خفيفة لنقل الأفراد بموجب عقود للدعم السوقي.
    The recognition by Estonia of the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under the Optional Protocol is of particular importance for the effective implementation of the Covenant. UN واعتراف استونيا باختصاص اللجنة في تلقي الرسائل المقدمة من اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري والنظر فيها له أهمية بالغة من أجل تنفيذ العهد تنفيذا فعالا.
    Of all the countries of the former Yugoslavia, the Federal Republic is the only one that has so far not accepted the competence of the Human Rights Committee to receive complaints from individuals under the Optional Protocol. UN والجمهورية الاتحادية هي الوحيدة من بين جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة التي لم تقبل حتى اﻵن اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بتلقي شكاوى من اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري.
    The recognition by Estonia of the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under the Optional Protocol to the Covenant is of particular importance for the effective implementation of the Covenant. UN إن اعتراف استونيا باختصاص اللجنة في تلقي وبحث البلاغات المقدمة من اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد له أهمية خاصة من أجل تنفيذ العهد تنفيذا فعالا.
    The recognition by Estonia of the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under the Optional Protocol to the Covenant is of particular importance for the effective implementation of the Covenant. UN وإن اعتراف استونيا باختصاص اللجنة في تلقي وبحث البلاغات المقدمة من اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد له أهمية خاصة من أجل تنفيذ العهد تنفيذا فعالا.
    One of them recalled that, as regards the determination of the jurisdiction of the court over individuals under article 22, the Special Rapporteur had provided in his report that such jurisdiction would depend on the consent of two States: the State in which the crime had been committed and the State of which the perpetrator of the crime was presumed to be a national. UN وأشار أحدهم، فيما يتعلق بتحديد اختصاص المحكمة على اﻷفراد بموجب المادة ٢٢، إلى أن المقرر الخاص أورد في تقريره أن هذا الاختصاص يتوقف على موافقة دولتين: الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، والدولة التي يفترض أن مرتكب الجريمة يحمل جنسيتها.
    Our concern is grounded in the core belief that Protocol I has not yet attained a sufficient level of recognition and acceptance to merit reliance upon it by an international criminal court to prosecute individuals under such treaty provisions. UN وترجع أسباب انشغالنا إلى الاعتقاد اﻷساسي المتمثــل فــي أن البروتوكول اﻷول لم يحظ بعد بمستوى كاف من الاعتراف والقبول بما يسمح بأن تعتمد عليه محكمة جنائيـة دولية لمقاضاة اﻷفراد بموجب أحكام المعاهدات هذه.
    Mention was made in this context of the radical changes in international relations which had shifted the focus of the codification effort from reciprocal relations between States to the rights and duties of States vis-à-vis the international community as a whole or to the position of individuals under international law in specific areas. UN وذكر في هذا السياق أن التغييرات الجذرية اﻷخيرة التي طرأت على صعيد العلاقات الدولية نقلت نقطة تركيز جهود التدوين من العلاقات المتبادلة بين الدول إلى مسألة حقوق الدول وواجباتها تجاه المجتمع الدولي برمته أو إلى مركز اﻷفراد بموجب القانون الدولي في مجالات محددة.
    Expressing its satisfaction at the entry into force on 3 December 1982 of the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals under article 14 of the Convention, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لبدء نفاذ اختصاص اللجنة في تلقي ودراسة الرسائل المقدمة من اﻷفراد أو جماعات اﻷفراد بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، اعتبارا من ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٨٩١،
    Asked why the basic rights in the Constitution were linked not only to respect for the rights and freedoms of others, but also to respect for the public interest, the representative said that this did not lead to abuse and injustice since the courts, as guardians of the rights of individuals under the Constitution, could be approached by any aggrieved party seeking redress. UN وبسؤالها عن السبب في ربط الحقوق اﻷساسية في الدستور لا باحترام حقوق وحريات اﻵخرين فحسب بل أيضا باحترام المصلحة العامة، قالت الممثلة إن ذلك لا يؤدي الى إساءة المعاملة والظلم حيث أن المحاكم بوصفها الجهة التي تسهر على حقوق اﻷفراد بموجب الدستور يمكن أن يتوجه اليها أي طرف يقع عليه ظلم طالبا الانتصاف. الاسئلة المتصلة بمواد محددة
    Expressing its satisfaction at the entry into force on 3 December 1982, of the competence of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive and consider communications from individuals or groups of individuals under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Resolution 2106 A (XX), annex. UN وإذ تعرب عن ارتياحها لبدء نفاذ اختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في تلقي ودراسة الرسائل المقدمة من اﻷفراد وجماعات اﻷفراد بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، اعتبارا من ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢)٧(،
    Expressing its satisfaction at the entry into force on 3 December 1982, of the competence of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive and consider communications from individuals or groups of individuals under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Resolution 2106 A (XX), annex. UN وإذ تعرب عن ارتياحها لبدء نفاذ اختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في تلقي ودراسة الرسائل المقدمة من اﻷفراد وجماعات اﻷفراد بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، اعتبارا من ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢)١(،
    Expressing its satisfaction at the entry into force on 3 December 1982 of the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals under article 14 of the Convention, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لبدء نفاذ اختصاص اللجنة في تلقي ودراسة الرسائل المقدمة من اﻷفراد أو جماعات اﻷفراد بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، اعتبارا من ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٨٩١)٢(،
    There is of course a direct link between a particular right of the individual under Part III of the Covenant and the general obligations of a State party under part II of the Covenant to ensure and respect it. UN وتوجد بطبيعة الحال صلة مباشرة بين حق معين من حقوق الأفراد بموجب الجزء الثالث من العهد والالتزامات العامة لدولة طرف بموجب الجزء الثاني منه فيما يتعلق بضمانه واحترامه.
    There is of course a direct link between a particular right of the individual under Part III of the Covenant and the general obligations of a State party under part II of the Covenant to ensure and respect it. UN وتوجد بطبيعة الحال صلة مباشرة بين حق معين من حقوق الأفراد بموجب الجزء الثالث من العهد والالتزامات العامة لدولة طرف بموجب الجزء الثاني منه فيما يتعلق بضمانه واحترامه.
    14. In paragraph 115 of its previous report, the Board recommended that the Tribunal take steps to use general temporary assistance funds in accordance with the purposes for which they were intended, in view of its observation that the Tribunal continued utilizing the services of personnel under general temporary assistance for extended periods. UN 14 - وكان المجلس قد أوصى في الفقرة 115 من تقريره السابق بأن تتخذ المحكمة الخطوات الكفيلة باستعمال أموال المساعدة المؤقتة العامة وفقا للأغراض المنشودة لها، نظرا إلى أن المجلس قد لاحظ أن المحكمة تواصل الاستعانة بخدمات الأفراد بموجب المساعدة المؤقتة العامة على مدار فترات زمنية طويلة.
    6. The Committee welcomes the promulgation of Act No. 26162 of November 2006, by which the State party accepts the jurisdiction of the Committee to receive individual complaints under article 14 of the Convention. UN 6- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لاعتماد القانون رقم 26162 في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، الذي تعترف الدولة الطرف بموجبه باختصاص اللجنة في تلقي رسائل الأفراد بموجب المادة 14 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more