"اﻷفعال في" - Translation from Arabic to English

    • acts in
        
    • acts during
        
    • acts within
        
    • acts are
        
    • acts should
        
    418. As important as clarifying past cases of enforced disappearance is that Governments take effective legislative, administrative and judicial measures aimed at preventing the occurrence of such acts in the future. UN ٨١٤- ومن اﻷمور التي لا تقل أهمية عن إيضاح الحالات السابقة من حالات الاختفاء القسري أن تتخذ الحكومات تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة تهدف إلى منع تكرار تلك اﻷفعال في المستقبل.
    Indeed, they declared that the negotiations for the unification of the two Yemens involved, on the one hand, the faction which had committed those acts in 1986 and, on the other hand, the Government of the Yemeni Arab Republic supported by the faction which suffered from them. UN بل إنهم أعلنوا أن المفاوضات المتعلقة بتوحيد شطري اليمن قد اشتملت، من جهة، على الفصيل الذي ارتكب تلك اﻷفعال في عام ٦٨٩١، وحكومة الجمهورية العربية اليمنية التي يؤيدها الفصيل الذي عانى من تلك اﻷفعال، من جهة ثانية.
    Although these criminal organizations do not usually appear in the picture, a broadening of the scope of responsibility would make it possible to prosecute the groups that engage in those acts in the form of organized crime. UN وعلى الرغم من أن هذه المنظمات الاجرامية لا تظهر غالبا في الصورة، فإن التوسع في تحديد نطاق المسؤولية يجعل بالامكان ملاحقة الجماعات التي تقوم بتلك اﻷفعال في شكل جرائم منظمة. Page
    13. Stresses the need for the exclusion of killing and maiming of women and girls, as prohibited under international law, and crimes of sexual violence from amnesty provisions in the context of conflict resolution processes and to address such acts during all stages of the armedconflict and postconflict resolution process, while ensuring the full and effective participation of women in such processes; UN 13 - تؤكد ضرورة استثناء قتل النساء والفتيات وتشويههن، المحظورين بموجب القانون الدولي، وجرائم العنف الجنسي من العفو الممنوح في سياق عمليات حل النـزاعات وضرورة التصدي لهذه الأفعال في كل مراحل عملية حل النـزاع المسلح وما بعد انتهاء النـزاع، مع ضمان مشاركة المرأة في تلك العمليات على نحو تام وفعال؛
    Amnesties are generally incompatible with the duty of States to investigate such acts; to guarantee freedom from such acts within their jurisdiction; and to ensure that they do not occur in the future. UN وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل.
    11. Notes that all serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia since 1 January 1991 are within the jurisdiction of the International Tribunal, and that persons who commit such acts in the context of the existing conflict will be held accountable; UN ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    1. Since acts of corruption are necessarily treated as offences in the laws of States, there needs to be provision for more severe punishment for those acts in connection with organized crime. It would therefore be preferable to retain the first option proposed by Uruguay because of its clarity and precision. UN ١ - بما أن افعال الافساد لا بد من أن تكون مجرّمة في قوانين الدول، فان تشديد عقوبات هذه اﻷفعال في حالات الجريمة المنظمة هو الذي يتطلب النص عليه، لذا يفضل اﻷخذ بالخيار اﻷول المقترح من أوروغواي، باعتباره يتسم بالوضوح والدقة.
    In fact, the Security Council in resolution 794 (1992) warned that those who commit or order the commission of such acts in Somalia would be held individually responsible. UN والواقع أن مجلس اﻷمن، في القرار ٤٩٧ )٢٩٩١( حذﱠر كل من يرتكب أو يأمر بارتكاب مثل هذه اﻷفعال في الصومال بأنه سيكون مسؤولاً بصورة فردية عن ذلك.
    The proposal to include " legal acts " , or, rather, " acts in law " , in subparagraph (a), was unnecessary since the current wording already covered acts in law and this point could be clarified in the commentary. UN واقتراح إدراج عبارة أفعال قانونية أو أفعال في القانون، في الفقرة الفرعية )أ(، غير ضروري ﻷن الصياغة الحالية تغطي في الواقع اﻷفعال في القانون وﻷنه يمكن توضيح هذه النقطة في التعليق.
    " 11. Notes that all serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia since 1 January 1991 are within the jurisdiction of the International Tribunal, and that persons who commit such acts in the context of the existing conflict will be held accountable; UN " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    11. Notes that all serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia since 1 January 1991 are within the jurisdiction of the International Tribunal, and that persons who commit such acts in the context of the existing conflict will be held accountable; UN ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    11. Notes that all serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia since 1 January 1991 are within the jurisdiction of the International Tribunal, and that persons who commit such acts in the context of the existing conflict will be held accountable; UN ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    11. Notes that all serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia since 1 January 1991 are within the jurisdiction of the International Tribunal, and that persons who commit such acts in the context of the existing conflict will be held accountable; UN ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    Croats have used the Croatian Defence Council, police, armed civilians and local special forces to carry out these acts in the areas mentioned above. They have committed grave breaches of the Geneva Conventions, including the destruction of Serbian villages and churches, killing of innocent civilians, torture and forceful removal of the civilian population. UN واستخدم الكروات مجلس الدفاع الكرواتي والشرطة والمدنيين المسلحين والقوات الخاصة المحلية للقيام بهذه اﻷفعال في المناطق المذكورة أعلاه وارتكبوا هذه المجموعة الكاملة من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف، بما في ذلك تدمير القرى والكنائس الصربية، وقتل المدنيين اﻷبرياء وتعذيب السكان المدنيين وترحيلهم كرها.
    Regarding the enumeration of acts in subparagraphs (a) to (j), greater precision was needed, in particular, in the wording of (e) regarding detention or imprisonment as a crime against humanity. UN وفيما يتعلق بسرد اﻷفعال في الفقرات الفرعية )أ( الى )ي( ، يلزم المزيد من الدقة وخصوصا في صيغة الفقرة الفرعية )ﻫ( بخصوص الاحتجاز أو السجن كجريمة ضد الانسانية .
    Amnesties are generally incompatible with the duty of States to investigate such acts; to guarantee freedom from such acts within their jurisdiction; and to ensure that they do not occur in the future. UN وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل.
    Please elaborate on how Italian law criminalises terrorist acts against foreign citizens, especially when those acts are perpetrated abroad? UN نرجو تقديم مزيد من التفاصيل بشأن كيفية تجريم القانون الإيطالي للأفعال الإرهابية المرتكبة ضد مواطنين أجانب، وخاصة في حالة اقتراف هذه الأفعال في الخارج؟
    The delegation of the Republic of Korea suggested that criminalization of those acts should be dealt with in article V. UN واقترح وفد جمهورية كوريا أن يعالج تجريم هذه اﻷفعال في المادة الخامسة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more