That is, the more nations that possess nuclear weapons, the greater the chance that a future conflict could lead to their use. | UN | فكلما زاد عدد اﻷمم التي تمتلك اﻷسلحة النووية، كلما زاد احتمال وقوع نزاع في المستقبل يمكن أن يؤدي إلى استخدامها. |
We sympathize with all nations that have suffered these acts and call for even stronger solidarity to fight against such attacks. | UN | ونتعاطف مع جميع اﻷمم التي عانت من هذه اﻷعمال، وندعو إلى تعزيز التضامن القوي لمكافحة مثل تلك الهجمات. |
We seem to have worked ourselves off the list of nations that qualify for such help. | UN | ويبدو أنه بفضل عملنا لم نعد مؤهلين لنكون من بين اﻷمم التي تستحق هذه المساعدة. |
People from various nations who clashed on the battlefields of yesterday are clearing the minefields of today. | UN | فالشعوب من مختلف اﻷمم التي تقاتلت أمس في ميادين المعارك تعمل اليوم على إزالة حقول اﻷلغام. |
The term " neutral nations " as herein used is defined as those nations whose combatant forces have not participated in the hostilities in Korea. | UN | ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال العدائية في كوريا. |
It is a betrayal of the beliefs of all the nations that want the Organization to participate actively in promoting peace. | UN | هذه خيانة لمعتقدات جميع اﻷمم التي تريد للمنظمة أن تشارك بنشاط في تعزيز السلام. |
I stand in solidarity with nations that have been the victims of natural disasters. | UN | وأود أن أعرب عن تضامني مع اﻷمم التي كانت ضحية الكوارث الطبيعية. |
It is in the name of all the nations that are so greatly devoted to the mission of man on earth that we must nurture solidarity, cooperation, friendship and brotherhood. | UN | وباسم جميع اﻷمم التي تكرس نفسها لتحقيق رسالــة اﻹنسان على اﻷرض، علينا أن نعزز التضامن والتعاون والصداقة واﻷخوة. |
It needs to be enlarged, but in fact it has become smaller and less representative, since many nations that used to be covered by the former Soviet Union, Yugoslavia and Czechoslovakia, are no longer members. | UN | وهناك حاجة إلى توسيع عضويته، لكنه أصبح في الحقيقة أصغر وأقل تمثيلا، بالنظر إلى أن الكثير من اﻷمم التي كانت في العادة مشمولة في الاتحاد السوفياتي ويوغوسلافيا وتشيكوسلوفاكيا سابقا، لم تعد أعضاء. |
There is a great need to restore the self-esteem, conscience, pride and dignity of the nations that have provided the basis for the great advances we have witnessed in this century. | UN | فهناك حاجة ماســـة إلى إعـــادة الاحترام الذاتي والوجدان والاعتزاز والكرامة إلى اﻷمم التي قدمت أسس التقدم الهائل الذي نشهده في هذا القرن. |
During the cold war, we sought to contain a threat to the survival of free institutions; now we seek to enlarge the circle of nations that live under those free institutions. | UN | لقــد سعينــا خلال الحرب الباردة الى احتواء خطر كــان يهــدد بقاء المؤسسات الحرة؛ ونحن نسعى اﻵن الى توسيع دائرة اﻷمم التي تعيش في ظل هذه المؤسسات الحرة. |
The short-sightedness of protectionism lies in its ignoring the growth potential represented by investment in and trade with nations that represent the future of the world's economy. | UN | وإن قصر نظر الحمائية يكمن في تجاهلها إمكانية النمو المتمثلة في الاستثمار والتجارة مع اﻷمم التي تمثل مستقبل الاقتصاد العالمي. |
Usable instruments of international law existed, but on occasion the very nations that had created them chose to ignore them for their own ends. | UN | وإن صكوك القانون الدولي التي يمكن الاستفادة منها، هي صكوك متوافرة، إلا أن اﻷمم التي وضعت بذاتها الصكوك، هي التي تتجاهلها أحيانا ﻷغراضها الخاصة. |
As a result, the fabric of international society, and of the League of nations that served it, was so weak and so frayed that it could not restrain the atavistic forces pushing the world first towards economic warfare and then towards military conflagration. | UN | ونتيجة لذلك، كانت لُحمة المجتمع الدولي، وعصبة اﻷمم التي كانت تخدمه، من الضعف والتهرﱡؤ بحيث لم يمكنها كبح جماح القوى الرجعية التي كانت تدفع العالم أولا نحو الحرب الاقتصادية، ثم نحو حريق عسكري. |
This, in due course, will increase the commonality of production and commercial relations, and will bring together nations that have had diverging political attitudes and positions in their mutual relations. | UN | وسيزيد ذلك، في حينه، من التشارك في اﻹنتاج والعلاقات التجارية، وسيقرب بين اﻷمم التي كانت لها اتجاهات ومواقف سياسية متباينة ظهرت في علاقاتها المتبادلة. |
That system was one reason why the League of nations had failed to take effective measures for the maintenance of international peace and security. | UN | ولقد كان هذا النظام أحد أسباب فشل عصبة اﻷمم التي عجزت عن اتخاذ تدابير فعالة لصون السلام واﻷمن الدوليين. |
The University for Peace naturally deserves the support of the association of nations we represent here. | UN | إن جامعة السلم جديرة بالطبع بتأييد جماعة اﻷمم التي نمثلها هنا. |
We urge all nations who oppose racism, intolerance and the deliberate abuse of human rights to do the same. | UN | ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو. |
The term " neutral nations " as herein used is defined as those nations whose combatant forces have not participated in the hostilities in Korea. | UN | ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال القتالية في كوريا. |
Here, Niger hopes that the nations which share the same ideal of prosperity and happiness will extend it the same solidarity. | UN | تأمل النيجر في أن تظهر اﻷمم التي تشاطرها مثلها في السعي إلى تحقيق الرخاء والسعادة تضامنا مماثلا. |
Every one of the nations that comprised the Americas had a distinct culture and society; their inhabitants could not be lumped together. | UN | وأضافت أن كل أمة من الأمم التي تشتمل عليها البلدان الأمريكية لها ثقافتها ومجتمعها المتميزان، ولا يمكن اعتبارها كتلة واحدة. |
I trust that these reflections will remind all nations in whose names this High-level Plenary Meeting was convened that among these United Nations the obligation falls to the bigger brother States to be their smaller brothers' keepers. | UN | وآمل أن تذكّر هذه التأملات كل الأمم التي انعقد باسمها الاجتماع العام الرفيع المستوى بأن الواجب وسط هذه الأمم المتحدة إنما يقع على عاتق الدول التي هي بمثابة الإخوة الكبار عن حماية إخوتها الصغار. |
First, based on the Koran's teachings, all nations dwelling on Earth share the same origin and, in case of any disagreement or dispute, they should refer to divine rules. As it is said in the Koran, | UN | أولا، بناء على تعاليم القرآن، فإن جميع الأمم التي تعيش على الأرض تشترك في الأصل نفسه، وفي حالة عدم الاتفاق أو النزاع، ينبغي لها أن تحتكم إلي القوانين الإلهية، كما ورد في القرآن الكريم، |