"اﻹدراك أن" - Translation from Arabic to English

    • aware that
        
    • well that
        
    • aware of the fact that
        
    • cognizant of the fact that
        
    • understand that
        
    • know that
        
    Thailand is fully aware that the first meeting of the ARF in Bangkok was only the beginning. UN وتايلند تدرك تمام اﻹدراك أن الاجتماع اﻷول للمحفل المعقود في بانكوك لم يكن إلا بداية.
    The Committee could rest assured that Israel was working to reduce tensions in the region, being fully aware that the need for restrictions would thereby be reduced in turn as the peace process made progress. UN وقال إن اللجنة يمكنها أن تطمئن إلى أن إسرائيل تعمل على تخفيف حدة التوتر في المنطقة، وهي مدركة تمام اﻹدراك أن الحاجة لفرض القيود ستتضاءل بدورها مع إحراز تقدم في عملية السلام.
    We are only too aware that non-binding references in other treaties have been treated with complete disregard. UN وندرك كل اﻹدراك أن الاشارات غير الملزِمة في المعاهدات اﻷخرى قد عوملت باستخفاف تام.
    16. During his recent visit to the region, my Personal Envoy asked his interlocutors which of the two options they preferred: continuation of the impasse or negotiations without preconditions. Officials of the Frente Polisario replied that they would opt for the continuation of the impasse, realizing full well that this could only lead to renewed armed struggle. UN 16 - وخلال زيارته الأخيرة إلى المنطقة، سأل مبعوثي الشخصي محاوريه أيا من الخيارين يفضلون: أيفضلون استمرار جمود الموقف أم المفاوضات من دون شروط مسبقة؟ ورد مسؤولون من جبهة البوليساريو بأنهم يفضلون استمرار الجمود الذي وصل إليه الحال، مدركين تمام الإدراك أن من شأن هذا أن يؤدي إلى تجدد النضال المسلح.
    While the Cuban people know full well that the principal guarantee of their existence and development as a sovereign and independent nation resides in their determination to remain unified and to resist and overcome all threats or aggression, they are sincerely grateful for the support and solidarity of the international community. UN إن الشعب الكوبي الذي يدرك تمام الإدراك أن الضمانة الرئيسية لوجوده وتطوره كأمة ذات سيادة واستقلال إنما تتمثل في تصميمه على الاتحاد والمقاومة والانتصار في مواجهة أي خطر أو عدوان، ليساوره شعور خالص بالامتنان لما قدمه المجتمع الدولي من دعم وتضامن.
    Fully aware that creation of the conditions for a democratic society is essential for the prevention of discrimination and for the protection of minorities, UN وإذ تدرك كل اﻹدراك أن تهيئة اﻷوضاع اللازمة لقيام مجتمع ديمقراطي أمر لا بد منه لمنع التمييز ولحماية اﻷقليات،
    In the light of the long and dramatic history of the Middle East question, we are all too aware that this will not come easily. UN وفي ضوء التاريخ الطويل والمثير لقضية الشرق اﻷوسط، ندرك كلنا تمام اﻹدراك أن هذا لن يتحقق بسهولة.
    The Secretary-General was fully aware that the changes in structures and staffing tables required the approval of Member States. UN ويدرك اﻷمين العام تمام اﻹدراك أن إجراء تغييرات في الهياكل وملاك الموظفين يتطلب موافقة الدول اﻷعضاء.
    Intergovernmental bodies and Secretariat alike, however, are fully aware that obstacles related to attitudes, perception of priorities, limited resources and time available remain to be overcome in this domain. UN إلا أن الهيئات الحكومية الدولية واﻷمانة العامة مدركة تمام اﻹدراك أن الحاجة لا تزال تدعو في هذا المجال إلى تخطي العقبات المتصلة بالمواقف وتصور اﻷولويات فضلا عن الموارد المحدودة والوقت المتاح.
    Members of the Board were fully aware that that would require a revision of its mandate as contained in General Assembly resolution 40/131. UN وقال إن أعضاء المجلس مدركون تمام اﻹدراك أن ذلك قد يتطلب إعادة النظر بولايته كما هي واردة في قرار الجمعية العامة ٤٠/١٣١.
    It is fully aware that an efficient response to such situations requires the recognition of gender concerns and their concrete integration into such activities as vulnerability and local capacity assessments. UN وهي تدرك كل اﻹدراك أن الاستجابة الفعالة لهذه الحالات تقتضي اﻹقرار باهتمامات الجنسين ودمجها بصورة ملموسة في هذه اﻷنشطة، كعمليات تقييم أحوال الضعف أمام المؤثرات الخارجية وتقييم القدرات المحلية.
    “We are all well aware that Africa's industrial progress has fallen behind those of other developing regions. UN " ونحــن ندرك جميعا تمـام اﻹدراك أن التقــدم الصناعي فـي افريقيــا قد تأخــر عــن مثيلــه في المناطق النامية اﻷخرى.
    In addition, Andorra is keenly aware that many of the substantive initiatives of the United Nations require the active participation of parliaments if they are to become truly universal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدرك أندورا تـــمام اﻹدراك أن العديد من المبادرات الموضوعية التي تتخـــذها اﻷمم المتحدة تحتاج إلى المشاركة النشطة للبرلمانات إذا ما كان لها أن تصبح عالمية بحق.
    I am quite aware that this forum may not be the appropriate one for addressing these issues, but it definitely has the right people to address the issues I have raised. UN إنني ﻷدرك تمام اﻹدراك أن هذا المحفل قد لا يكون المحفل الملائم للتطرق لهذه المسائل ولكن من المؤكد أنه يوجد فيه اﻷشخاص المناسبين للتصدي للقضايا التي أثرتها.
    22. The Government of Hungary was fully aware that the situation of the Roma was a challenge to the economic and social development of the country. UN ٢٢ - وقال إن حكومة هنغاريا تدرك تمام اﻹدراك أن وضع الرومانيين يمثل تحديا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    In fact, China knows full well that currency wars are self-defeating. During the 1997 Asian financial crisis, China’s economic situation was much worse than it is today, but the government still resisted the temptation to devalue the renminbi – and the country managed to emerge from the crisis virtually unscathed. News-Commentary الواقع أن الصين تدرك تمام الإدراك أن حروب العملة تضر بمصالحها الخاصة. فخلال الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997، كان الوضع الاقتصادي في الصين أسوأ كثيراً مما هو عليه اليوم، ولكن الحكومة قاومت رغم ذلك إغراء خفض قيمة الرنمينبي ــ وتمكنت الصين من الخروج من الأزمة سالمة تقريبا.
    34. While the Cuban people know full well that the principal guarantee of their existence and development as a sovereign and independent nation resides in their determination to remain unified and to resist and overcome all threats or aggression, they are sincerely grateful for the support and solidarity of the international community. UN 34 - إن الشعب الكوبي الذي يدرك تمام الإدراك أن الضمانة الرئيسية لوجوده وتطوره كأمة ذات سيادة واستقلال إنما تتمثل في تصميمه على الاتحاد والمقاومة والانتصار في مواجهة أي خطر أو عدوان، ليساوره شعور خالص بالامتنان لما قدمه المجتمع الدولي من دعم وتضامن.
    Former Prime Minister Junichiro Koizumi (in power between 2000 and 2004) and his chief economic adviser and minister of finance, Heizo Takenaka, understood all too well that Japan was losing ground in terms of productivity. They sought to counter the trend toward less work through privatization and deregulation. News-Commentary كان رئيس الوزراء الياباني السابق جونيشيرو كويزومي (2000-2004) وكبير مستشاريه الاقتصاديين ووزير المالية هيزو تاكايناكا يدركان تمام الإدراك أن اليابان باتت تخسر الأرض في سباق الإنتاجية. وعلى هذا فقد بذلا المساعي للتصدي لذلك الميل نحو تراجع العمل من خلال الخصخصة وإلغاء التنظيمات والقيود.
    Although we are fully aware of the fact that the final destination of the drugs is Europe, we continue to make every effort to fulfil our moral and political commitment to the international community. UN وعلى الرغم من أننا ندرك تمام اﻹدراك أن المكان المقصود النهائي للمخدرات هو أوروبا فإننا نواصل بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزامنا السياسي واﻷخلاقي تجاه المجتمع الدولي.
    We are fully cognizant of the fact that there is a great need to integrate economic and environmental priorities at the national level. UN وندرك تمام اﻹدراك أن هناك حاجة كبرى إلى دمج اﻷولويات الاقتصادية والبيئية على الصعيد الوطني.
    They also fully understand that consultation is not a right to veto or approve specific decisions of the Secretary-General. UN كما أنهم يدركون تمام الإدراك أن التشاور لا يعني الحق في نقض أو إقرار قرارات محددة يتخذها الأمين العام.
    The political consultants behind this shift know that chauvinist appeals work in America – especially in times of economic stress and political turmoil. But perhaps enough Americans will keep their eyes open this time and learn from history. News-Commentary إن المستشارين السياسيين وراء هذا التحول يدركون تمام الإدراك أن لغة المغالاة في الوطنية تلقى رواجاً في الولايات المتحدة ـ وخاصة في أوقات الضائقة الاقتصادية والاضطرابات السياسية. ولكن ربما يفتح الأميركيون أعينهم هذه المرة ويتعلمون من التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more