Detainees are often not told the reasons for their detention or whether they will ever be released. | UN | ولا يبلغ المحتجزون في كثير من الأحيان بأسباب احتجازهم أو بما إذا كان سيفرج عنهم على الإطلاق. |
Detainees are often not told the reasons for their detention or whether they will ever be released. | UN | ولا يبلغ المحتجزون في كثير من الأحيان بأسباب احتجازهم أو بما إذا كان سيفرج عنهم على الإطلاق. |
As is the usual practice, all authors arriving at Christmas Island were informed of the reasons for their detention, as set out in a detention notice written in English. | UN | فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية. |
Prior to their first appearance before a judge, months after their initial arrest, the detainees were not informed of the charges or the reasons for their arrest. | UN | ولم يُعلم المحتجزون بالتهم الموجة ضدهم ولا بأسباب احتجازهم قبل مثولهم لأول مرة أمام قاض وذلك بعد مرور شهور على احتجازهم الأولي. |
27. At the time of detention, detainees should be provided in writing, in a language they understand, with the reasons for detention. | UN | ٧٢- ينبغي تزويد المحتجزين عند احتجازهم بأسباب احتجازهم مكتوبة بلغة يفهمونها. |
A decision to detain should only be taken under clear legal authority, and all migrants deprived of their liberty should be informed in a language they understand, if possible in writing, of the reasons for the detention and be entitled to bring proceedings before a court, so that the court can decide on the lawfulness of the detention. | UN | وينبغي ألا يُتخذ قرار الاحتجاز إلا في إطار سلطة قانونية واضحة وينبغي إخبار جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم، باللغة التي يفهمونها، وإن أمكن كتابياً، بأسباب احتجازهم وأن يكون لهم الحق في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تبت هذه المحكمة في شرعية الاحتجاز. |
Foreign nationals or stateless persons who are detained after committing an administrative offence must be informed promptly, in a language which they understand, of the grounds for their detention and of their rights. | UN | ومن حق المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الذين يلقى القبض عليهم لارتكاب مخالفة إدارية أن يبلغوا، دون تأخير وبلغة يفهمونها، بأسباب احتجازهم وبحقوقهم. |
During this nine-month period, the applicants were, contrary to the 60 days permitted by Syrian law, neither informed of the reasons for their detention nor of the charges held against them. | UN | ولم يبلَغ أصحاب البلاغ خلال فترة التسعة أشهر هذه بأسباب احتجازهم ولا بالتهم الموجهة إليهم، مما يخالف القانون السوري في فترة الستين يوماً التي يسمح بها. |
Furthermore, for these nine months, they were not informed of the reasons for their detention nor of the charges held against them contrary to article 9, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم يبلَغوا، طيلة فترة التسعة أشهر هذه، بأسباب احتجازهم ولا بالتهم الموجهة إليهم، مما يخالف الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
As is the usual practice, all authors arriving at Christmas Island were informed of the reasons for their detention, as set out in a detention notice written in English. | UN | فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية. |
They have not yet been formally charged or informed of the reasons for their detention. | UN | فالسادة الفوزان والتويجري والبراهيم والخميسي قضوا فترات طويلة في الحجز دون أن توجه إليهم رسمياً أية تهمة ودون أن يُعلموا بأسباب احتجازهم. |
All detainees must be informed as to the reasons for their detention and their rights, including the right to challenge its legality, in a language they understand and must have access to lawyers. | UN | ويجب إبلاغ جميع المحتجزين بأسباب احتجازهم وبحقوقهم، بما في ذلك الحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز بلغة يفهمونها ويجب أن تُتاح لهم فرصة استشارة محامين. |
57. With regard to arrest and detention, the Special Rapporteur recommends that Israel take steps to ensure that all persons are informed of the reasons for their detention at the time of their arrest. | UN | 57- وفيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ إسرائيل خطوات لضمان إبلاغ جميع الأشخاص بأسباب احتجازهم وذلك وقت اعتقالهم. |
In general, the detainees the Special Rapporteur met had little or no information in a language they could understand about the reasons for their detention or its duration and little or no consular access or means of challenging their detention and/or deportation. | UN | وبشكل عام، لم يُطلع المحتجزون الذين قابلهم المقرر الخاص بأسباب احتجازهم أو مدة احتجازهم بلغة يفهمونها، ولم تُتح لهم تقريباً أي سبل للاتصال بقنصلياتهم أو الطعن في احتجازهم و/أو ترحيلهم. |
Surrendees are reportedly not informed of the charges against them or the reasons for their detention for rehabilitation in alleged breach of article 9, paragraph 2, of the ICCPR. | UN | وتُفيد التقارير أن الأشخاص الذين يسلمون أنفسهم لا يبلغون بالتهم الموجهة إليهم ولا بأسباب احتجازهم لإعادة تأهيلهم وفي ذلك انتهاك مزعوم لأحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
141. Following demonstrations against the Darfur Peace Agreement in several camps for the internally displaced, a large number of civilians were detained by the National Intelligence and Security Service for long periods without being informed of the reasons for their detention and without charges being laid. | UN | 141 - وقام جهاز الاستخبارات والأمن الوطني، عقب مظاهرات جرت ضد اتفاق سلام دارفور في عدد من مخيمات المشردين داخليا، بوضع عدد كبير من المدنيين رهن الاحتجاز لفترات طويلة، بدون تبليغهم بأسباب احتجازهم أو توجيه تهم إليهم. |
(i) Ensure that all detainees are informed promptly of the reasons for their detention and any charges against them, and allow them regular access to a lawyer of their choice and to their families; | UN | (ط) ضمان إخطار جميع المحتجزين سريعاً بأسباب احتجازهم وبأي تهم توجه إليهم، والسماح لهم بانتظام بالاستعانة بمحام من اختيارهم وبالتواصل مع أسرهم؛ |
In accordance with articles 68, 70 and 134 of the Code of Criminal Procedure, detainees must be informed of the reasons for their arrest within three hours and given the opportunity to appoint a lawyer. | UN | ووفقاً للمواد 68 و70 و134 من قانون الإجراءات الجنائية، ينبغي إعلام المحتجزين بأسباب احتجازهم في غضون ثلاث ساعات ومنحهم فرصة لتعيين محام. |
As specified in article 9 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and principles 13 and 14 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment (Body of Principles on Detention), the arrested persons shall be informed, at the time of arrest, of the reasons for their arrest and of their rights, including safeguards against torture or illtreatment. | UN | وعلى النحو الموضح في المادة 9(2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادتين 13 و14 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن (مجموعة المبادئ المتعلقة بالاحتجاز)، ينبغي إعلام الأشخاص المحتجزين، وقت الاحتجاز، بأسباب احتجازهم وبحقوقهم بما في ذلك الضمانات من التعذيب أو سوء المعاملة. |
Continued house arrest interspersed with detention in unknown locations; not being informed of the reasons for detention and failure to be presented promptly before a judge, to have access to legal counsel and to a public, free, fair and impartial trial, all constitute the core of rights that have been compromised in the case at hand. | UN | فاستمرار الإقامة الجبرية التي تخللها احتجاز في أماكن غير معروفة؛ وعدم إبلاغ المحتجزين بأسباب احتجازهم وعدم إحضارهم حالاً أمام قاضٍ، وعدم اتصالهم بمحامين وعدم تنظيم محاكمة علنية وحرة ونزيهة ومحايدة، تشكل جميعها جوهر الحقوق التي انتُهكت في هذه القضية. |
Under new legislation promulgated in 1994 and amended in 1995, to replace the 1990 National Security Act, persons reportedly could be detained, without notice of the reasons for detention, for three months by order of the National Security Council or “its authorized representative” approved by a magistrate. | UN | وبموجب قانون جديد صدر في عام ٤٩٩١ وعُدل في عام ٥٩٩١ كي يحل محل قانون اﻷمن الوطني لعام ٠٩٩١، أُفيد أنه يمكن احتجاز اﻷشخاص بدون ابلاغهم بأسباب احتجازهم لمدة ثلاثة أشهر بأمر من مجلس اﻷمن الوطني أو " ممثله المفوض بذلك " على أن يوافق عليه أحد القضاة. |
Applicable human rights protections require, inter alia, that any deprivation of liberty be based upon grounds and procedures established by law, that detainees be informed of the reasons for the detention and promptly notified of the charges against them, and that they be provided with access to legal counsel. | UN | فأوجه الحماية السارية في مجال حماية حقوق الإنسان توجب، في جملة أمور، أن يستند حرمان أي شخص من حريته إلى مسوغات وإجراءات ينص عليها القانون وأن يُبلَّغ المحتجزون بأسباب احتجازهم ويُخطروا على الفور بالتهم الموجهة إليهم()، وأن تُوفَّر لهم فرص الاستشارة القانونية(). |