"بأسلحتهم" - Translation from Arabic to English

    • with their weapons
        
    • with arms
        
    • down their arms
        
    • taking their weapons with them
        
    • guns and
        
    • their arsenal
        
    • with their guns
        
    • and their weapons
        
    He refused to go, and was kicked and beaten by soldiers with their weapons until he gave in. UN وعندما رفض الذهاب، ركله الجنود وضربوه بأسلحتهم حتى أذعن لهم.
    Majdi Abd Rabbo then repeated the message from the militant, at which the officer and four other soldiers assaulted him with their weapons and insulted him. UN وعندها ردد مجدي عبد ربه رسالة المقاتل، فهجم عليه الضابط وأربعة من الجنود وضربوه بأسلحتهم وسبوه.
    And what if you fail, if they decide to turn on you instead, to come after us with their weapons of war, to kill me, to kill all of us? Open Subtitles ، و ماذا لو فشلت إذا قرروا أن ينقلبوا عليك و يأتوا خلفنا بأسلحتهم
    Other refugees have preferred to travel with arms and baggage to the Republic of Tanzania, from where they destabilize Burundi, particularly through murderous incursions carried out against the innocent civilian population. UN وبعض هؤلاء اللاجئين فضلوا الذهاب بأسلحتهم وأمتعتهم إلى تنزانيا حيث يعملون على تقويض استقرار بوروندي خاصة عن طريق شن غارات قاتلة ضد السكان المدنيين اﻷبرياء.
    On this point, too, many of you justifiably had reservations about granting amnesty to rebels who have yet to put down their arms and who occupy part of the country. UN فقد كان الأمر يتعلق في الحقيقة بالعفو عن المتمردين الذين لم يلقوا بأسلحتهم بعد والذين يحتلون جزءا من البلاد.
    According to knowledgeable sources, many of these may have left the Central African Republic taking their weapons with them. UN وتفيد مصادر مطلعة أن عددا كبيرا منهم قد غادروا إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى بأسلحتهم.
    ... andnotdefendher soil for others with their weapons... . " " Open Subtitles سيأخذ إلى ساحة المعركة على مصلحتها الخاصة ولا يكون الدفاع عن تربتها . للآخرين، بأسلحتهم
    Chegbo noted that following counter-attacks by the Forces républicaines de Côte d’Ivoire, he and his remaining men retreated to Liberia with their weapons. UN وقال إنه انسحب هو والأفراد المتبقين معه إلى ليبريا بأسلحتهم عقب الهجمات المضادة التي شنتها القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Law enforcement has been accompanied by public information messages, including the airing of a 38second broadcast on public television suggesting that people should celebrate with their hearts and not with their weapons. UN واقترنت أنشطة إنفاذ القانون برسائل إعلامية تضمنت بث إعلان يستغرق 38 ثانية على التلفزيون الحكومي يدعو الناس إلى الاحتفال بقلوبهم لا بأسلحتهم.
    In the end, he sent people up to the roof, to take her out with their weapons ... UN في النهاية، أرسل الناس إلى السطح لإطلاق النار عليها بأسلحتهم ...
    They carry out physical and sexual assault, rape, threaten and shoot women with their weapons, beat them and rob them of their possessions. UN وهم ينفذون الاعتداء الجسدي والجنسي والاغتصاب، ويهددون النساء ويطلقون النيران عليهن بأسلحتهم ويضربونهن ويسلبون ممتلكاتهن.
    The entry into Darfur, with their weapons, of Chadian deserters who in many instances join rebel groups in Darfur is a source of additional weapons for some rebel groups. UN كما أن دخول المنشقين التشاديين إلى دارفور بأسلحتهم حيث ينضمون في كثير من الأحيان إلى جماعات المتمردين في دارفور يمثل بدوره مصدرا من مصادر زيادة الأسلحة التي تتاح لبعض الجماعات المتمردة.
    They are contributing to the conflict by reportedly joining the Sudanese armed forces and Janjaweed in their operations against the rebel forces and simultaneously serve as a source of supply for weapons by virtue of defecting with their weapons and ammunition. UN ويساهم المتمردون التشاديون في الصراع بما يقال عن انضمامهم إلى صفوف القوات المسلحة السودانية ومليشيات الجنجويد في عملياتها ضد القوات المتمردة، فيما يعملون في الوقت نفسه كمصدر للإمداد بالأسلحة من خلال فرارهم من الخدمة بأسلحتهم وذخيرتهم.
    Thus, we need not so much to worry about the application of moratoriums and codes of conduct established by the producing countries, as to commit ourselves together to considering the ways and means to stop and dismantle all the hidden and uncontrolled networks that are providing criminals, traffickers and terrorists with their weapons of death and destruction. UN ومن ثم يجب ألا ينتابنا قلق كبير إزاء حالات تطبيق الوقف الاختياري ومدونات السلوك من قبل البلدان المنتجة بل يجب أن نلزم أنفسنا جميعا بالنظر في السبل والوسائل الكفيلة بوقف وحل جميع الشبكات المخبأة وغير الخاضعة للرقابة التي تزود المجرمين والمهربين واﻹرهابيين بأسلحتهم للقتل والتدمير.
    31. Under the programme, UNOMSIL would verify the eligibility of fighters arriving with their weapons at reception centres. UN ٣١ - وفي إطار هذا البرنامج، ستتحقق بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون من أهلية المقاتلين الوافدين بأسلحتهم على مراكز الاستقبال.
    But, even in Montserrado county and other counties close to Monrovia, a substantial percentage of the people (32%) rated the disarmament process as only fair or poor, stating that UNMIL had not completely disarmed the country, leaving some rebels with arms in the Guthrie rubber plantation and the Belle Forest areas in Gbarpolu and Lofa. UN لكن حتى في مقاطعة مونسيرّادو والمقاطعات الأخرى القريبة من منروفيا، وصفت نسبة مئوية هامة من السكان (32 في المائة) عملية نزع السلاح بأنها معقولة أو ضعيفة، موضِّحة أن البعثة لم تتم بعد عملية نزع السلاح في جميع أنحاء البلاد، وتُرك البعض من المتمردين بأسلحتهم في مزرعة غوثري للمطاط ومناطق Belle Forest الواقعة في غباربولو ولوفا.
    Why don't you explain to these guys why they should just lay down their arms, huh? Open Subtitles لماذا لا توضح لهؤلاء الناس السبب في ان يلقوا بأسلحتهم
    Why don't you explain to these guys why they should just lay down their arms, huh? Open Subtitles لماذا لا توضح لهؤلاء الناس السبب في ان يلقوا بأسلحتهم
    All I see around us are guys with guns and blades. Open Subtitles كل ما أرى حولي, هو مجموعة من الأشخاص بأسلحتهم وشفراتهم
    The Chinese are on board, but the God damn Russians refuse to share their arsenal. Open Subtitles ،إنَّ الصينيون على القائمة لكنَّ الرُّوس الملاعين يرفضون مشاركتنا بأسلحتهم
    They threatened him with their guns, fired a shot and forced him into the car in front of witnesses. UN وهدد هؤلاء الأشخاص ابن صاحب البلاغ بأسلحتهم وأطلقوا النار مرة، وأرغموه على ركوب السيارة أمام شهود.
    The Committee welcomed the efforts of General Amadou Toumani Touré, which had led to the signing of a ceasefire agreement on 2 July 1997 and the adoption of a timetable for the reintegration of mutinous soldiers and their weapons in their respective barracks. UN وتحيي اللجنة جهود اللواء أمادو توماني توري، التي أفضت إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧ وإلى إقرار جدول زمني ﻹعادة إدماج العسكريين المتمردين بأسلحتهم في ثكناتهم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more