Emphasizing that such a court is intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole; | UN | وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛ |
The tension between those two interests was evident in the preamble to the draft statute, which emphasized both that the court was intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes, and that it was intended to be complementary to national criminal justice systems. | UN | ويظهر هذا التضارب في المصالح في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي الذي ينص في آن واحد على ألا تكون المحكمة مختصة إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة وأن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية. |
Emphasizing that such a court is intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole; | UN | وإذ تؤكد أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله؛ |
It favoured automatic jurisdiction for the most serious crimes, and a consent regime for the others. | UN | وهو يحبذ الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة ، ويحبذ وجود نظام الموافقة بالنسبة للجرائم اﻷخرى . |
While it acknowledges that there is a current trend toward the abolition of the death penalty even for the most serious crimes, it argues that this consideration is insufficient to entirely bar the imposition of the penalty. | UN | والدولة إذ تعترف بوجود ميل في الوقت الحاضر إلى إلغاء عقوبة الإعدام حتى فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة فهي تبيِّن أيضاً أن ذلك لا يكفي لحظر توقيع تلك العقوبة حظراً باتاً. |
48. The first major attempt to clarify the " most serious crimes " provision on the level of principle was that undertaken by the Economic and Social Council in the early 1980s, resulting in the safeguards. | UN | 48- وقام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في بداية الثمانينيات بأول محاولة رئيسية لتوضيح النص الخاص " بأشد الجرائم خطورة " من حيث المبدأ، مما أسفر عن وضع ضمانات. |
That meant jurisdiction with respect to the most serious crimes of international concern, and if necessary that limitation could be made clear in the relevant provision. | UN | وهذا يعني الاختصاص المتعلق بأشد الجرائم خطورة ذات الاهتمام الدولي ، واذا دعت الضرورة يمكن توضيح هذا التقييد في نص الحكم ذي الصلة . |
Under the preamble, the Court was intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | فبمقتضى الديباجة ، أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها الا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله . |
Priority was given to the cases involving the most serious crimes. | UN | وأُعطيت الأولوية للقضايا المتعلقة بأشد الجرائم خطورة(97). |
15. The second preambular paragraph of the draft statute emphasizes that the international criminal court " is intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole " . | UN | ١٥ - تشدد الفقرة الثانية من ديباجة مشروع النظام اﻷساسي على أن الهدف المنشود من المحكمة الجنائية الدولية " هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها " . |
First, the Committee has thus far only found cases involving murder not to raise concerns under the most serious crimes provision. | UN | أولاً، لم تواجه اللجنة حتى الآن سوى حالات انطوت على جرائم قتل لا تثير دواعي قلق بموجب الشرط المتعلق " بأشد الجرائم خطورة " (). |
Mr. KROKHMAL (Ukraine) supported automatic jurisdiction with respect to the most serious crimes, including the crime of aggression. | UN | ٨٥ - السيد كروخمال )أوكرانيا( : قال انه يؤيد الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة ، بما في ذلك جريمة العدوان . |
(d) It is important to develop a principle of universal jurisdiction that is in accordance with the guiding principles of the various branches of international law and to study, in this context, effective prevention, suppression and reparation measures concerning the most serious crimes against humanity, which is the obligation of all States. | UN | (د) ومن المهم وضع مبدأ الولاية القضائية العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية لمختلف فروع القانون الدولي، وفي هذا السياق، دراسة التدابير الفعالة للمنع والقمع والجبر فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة المرتكبة ضد الإنسانية، وهو ما يشكل واجب جميع الدول. |
Mr. Newman (United States of America) said that his country's judicial system provided exhaustive protections to ensure that the death penalty was applied with procedural safeguards, after extensive judicial review and for only the most serious crimes, in conformity with constitutional guarantees and obligations under international law. | UN | 13 - السيد نيومان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن النظام القضائي في بلده يوفر أوجه حماية شاملة للتأكد من أن عقوبة الإعدام تطبق في ظل ضمانات إجرائية، بعد مراجعة مستفيضة للأحكام القضائية، وهي تطبق فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة فقط، تماشيا مع الضمانات الدستورية والالتزامات الواردة في القانون الدولي. |