Many girls also devote a significant amount of time caring for family members living with AIDS. | UN | كما يكرس الكثير من الفتيات مقدارا كبيرا من الوقت للعناية بأفراد الأسرة المصابين بالإيدز. |
Provision for contact with family members abroad is arranged wherever possible, and care is taken to locate children in a facility where one or more adults can take a care and mentoring role. | UN | كما تُتخذ التدابير لتسهيل الاتصال بأفراد الأسرة في الخارج متى كان ذلك ممكنا، وتولى العناية لوضع الأطفال في مرفق يوجد فيه شخص بالغ أو أكثر يستطيع القيام بدور الرعاية والإرشاد. |
Moreover, the Havana Rules prohibit the reduction of diet and the restriction or denial of contact with family members for any purpose or labour imposed as a disciplinary sanction. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظر قواعد هافانا تخفيض كمية الطعام وتقييد الاتصال بأفراد الأسرة أو الحرمان منه لأي سبب من الأسباب، أو فرض العمل الجبري كجزاء تأديبي. |
This perspective considers the ways in which the relationship of the individual to family members and the larger community contributes to violence against women. | UN | ويبحث هذا المنظور في الطريقة التي يمكن أن تساهم بها في العنف ضد المرأة علاقة الفرد بأفراد الأسرة والمجتمع عامة. |
They may also be rejoining migrant members of the family or be in the process of being relocated or sent by families to stay with relatives or friends in third countries. | UN | وقد يسعون أيضا إلى الالتحاق بأفراد الأسرة المهاجرين أو يرسلون للإقامة مع أقارب أو أصدقاء في بلدان ثالثة من قبل أسرهم. |
Meanwhile, domestic work, taking care of family members are considered as the " given vocation " of women. | UN | بينما يعتبر العمل المنزلي والعناية بأفراد الأسرة " الوظيفة الطبيعية " للمرأة. |
Similarly, conflicts of interest and undue influence should be regulated, especially in reference to family members and caregivers. | UN | وبالمثل فإن تنازع المصالح والتأثير الذي لا مبرر له يجب تنظيمهما، ولا سيما فيما يتصل بأفراد الأسرة ومقدمي الرعاية. |
As a result, only in rare cases do such meetings occur, although in most cases there are no objective reasons for limiting contact with family members. | UN | ونتيجة لذلك، لا تحدث هذه اللقاءات إلا في حالات نادرة، على الرغم من أنه لا توجد أسباب موضوعية للحد من الاتصال بأفراد الأسرة في معظم الحالات. |
Such claims include restriction of movement within the camp, forced self-criticisms, the prevention of contact with family members inside and outside the camp, the restriction of access to medical care and the prohibition of interaction with monitors. | UN | وتشمل تلك الادعاءات تقييد حرية الحركة داخل المخيم، والإجبار على انتقاد الذات، ومنع الاتصال بأفراد الأسرة داخل المخيم وخارجه، والحد من إمكانية الحصول على الرعاية الطبية، وحظر التعامل مع المراقبين. |
An increase is also envisaged in terms of the support services provided to staff members for the administration of entitlements pertaining to eligible family members installed in Kuwait and Amman. | UN | ومن المتوقع حدوث زيادة في خدمات الدعم المقدمة إلى الموظفين في ما يتعلق بإدارة الاستحقاقات المتصلة بأفراد الأسرة المستحقين المستقرين في الكويت وعمان. |
The reason for this is the concern that long term foster care plans with access to family members have been found to place a child in a loyalty bind which can seriously hamper a child's development and ability to form positive attachments. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى القلق من اكتشاف أن خطط الحضانة الطويلة الأمد والاتصال بأفراد الأسرة يضعان الطفل في علاقة ولاء يمكن أن تعيق بشكل خطير نمو الطفل وقدرته على إقامة علاقات إيجابية. |
The Yugoslav legislation provides for rights of detainees in compliance with the highest international standards, which include also regular contacts with family members and attorneys. | UN | وتنص القوانين اليوغوسلافية على حقوق المحتجزين امتثالاً لأسمى المعايير الدولية. ومن هذه الحقوق الاتصال المنتظم بأفراد الأسرة وبالمحامين. |
Among other things, the court may issue protective injunctions, under which the person suspected of violence against a family member may be prevented from entering the family home, from coming within a specified distance from it, from coming into contact with family members, or from carrying weapons. | UN | وللمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا يمنع الشخص المشتبه في ارتكابه أعمال عنف ضد بقية أفراد الأسرة من دخول منزل الأسرة أو الاقتراب منه حتى مسافة معينة أو من التحرش بأفراد الأسرة أو من حمل الأسلحة. |
The lack of information concerning detainees' whereabouts raises several concerns, including access to family members, counsel and the courts. | UN | ويثير الافتقار إلى المعلومات عن مكان وجود المحتجزين عدة شواغل، بما فيها ما يتعلق بإمكانية الاتصال بأفراد الأسرة والمحامين والمحاكم. |
53. UNHCR continued to provide free telephone services for refugees in the camps to contact family members in the Territory. | UN | 53 - واستمرت المفوضية في تقديم الخدمات الهاتفية المجانية للاجئين في المخيمات ليتصلوا بأفراد الأسرة في الإقليم. |
One of the objectives of the Year is to build upon the results of international activities concerning individual family members as well as other major events of concern to the family or its individual members. | UN | ومن أهداف السنة الاستفادة من نتائج الأنشطة الدولية المتعلقة بأفراد الأسرة وغيرها من المناسبات الكبرى التي تهم الأسرة أو أفرادها. |
Furthermore, the delegation noted the lack of privacy in the toilet area, the lack of a yard for outdoor exercise, and the lack of space for activities and meetings with family members. | UN | علاوة على ذلك، لاحظ الوفد الافتقار إلى الخصوصية في الأماكن التي توجد بها مراحيض وانعدام فناء يمكن من إجراء التمارين في الهواء الطلق، الافتقار إلى الحيز من أجل الاضطلاع بأنشطة والاجتماع بأفراد الأسرة. |
The most common way for children to move across borders is with their parents or accompanied by extended family members or other adults. | UN | وأكثر الحالات شيوعا في ما يتعلق بتنقل الأطفال عبر الحدود أن يكونوا مصحوبين بالوالدين أو بأفراد الأسرة الممتدة أو غيرهم من البالغين. |
Mr. F.M. considers that they are at greater risk than other family members, in particular as the children of the persons killed are now in their care. | UN | م. أن الخطر المحدق به كان أكبر مقارنة بأفراد الأسرة الآخرين، لا سيما وأن أطفال الشخصين اللذين اغتيلا يعيشون في رعايته هو وزوجته. |
Mr. F.M. considers that they are at greater risk than other family members, in particular as the children of the persons killed are now in their care. | UN | م. أن الخطر المحدق به كان أكبر مقارنة بأفراد الأسرة الآخرين، لا سيما وأن أطفال الشخصين اللذين اغتيلا يعيشون في رعايته هو وزوجته. |
Therefore, under the current situation persons with disabilities are more likely to have less access to resources than other members of the family. | UN | ولذلك، تقل فرص حصولهم على الموارد مقارنة بأفراد الأسرة الآخرين في ظل الوضع الراهن. |
The methodology proposed by the ICSC secretariat included sections on purpose, applicability, eligibility, travel, provisions applicable in respect of family members and emoluments applicable during evacuation and were attached to the document presented to the Commission. | UN | وتضمنت المنهجية التي اقترحتها أمانة اللجنة أجزاء تتعلق بالغرض وقابلية التطبيق والأهلية والسفر والأحكام الواجبة التطبيق فيما يتعلق بأفراد الأسرة والبدلات السارية خلال الإجلاء وأرفقت بالوثيقة المقدمة إلى اللجنة. |