"بأقصى درجة" - Translation from Arabic to English

    • with utmost
        
    • the utmost
        
    • maximum degree
        
    • with maximum
        
    • greatest extent
        
    • maximize
        
    • the maximum
        
    • greatest degree
        
    • with the greatest
        
    Child victims of sexual exploitation are treated with utmost care. UN ويعامل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأقصى درجة من الحذر.
    Similarly, the plight of Haiti, my fellow CARICOM neighbour, must be addressed with utmost compassion and urgency. UN وبالمثل، تجب معالجة محنة هايتي، وهي بلد زميل لنا في الجماعة الكاريبية، بأقصى درجة من الرحمة والسرعة.
    We believe it to be of the utmost importance that, in those negotiations, delegations show the greatest possible flexibility with regard to including small arms and light weapons in any eventual arms trade treaty. UN ونعتقد أن من الأهمية القصوى أن تتحلى الوفود في تلك المفاوضات بأقصى درجة من المرونة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أي معاهدة لتجارة الأسلحة يتم التوصل إليها في النهاية.
    That support is engendered through frank and transparent discussions and dialogue conducted with the utmost good faith. UN ويمكن توليد هذا التأييد من خلال المناقشات والحوارات الصريحة والشفافة التي تجري بأقصى درجة من حُسن النية.
    We take it for granted that all Member States are stakeholders in Security Council reform, because it is in the best interests of all that the Council functions as effectively as possible and enjoys the maximum degree of legitimacy. UN ونعتبر من الأمور البديهية أن جميع الدول الأعضاء ذات مصلحة في إصلاح مجلس الأمن، لأن من مصلحة الجميع أن يعمل المجلس بأقصى قدر ممكن من الفعالية وأن يتمتع بأقصى درجة ممكنة من الشرعية.
    However, we wish to emphasize that Chile is willing to act with maximum flexibility here. UN ومع ذلك، أود أن أؤكـــد أن شيلي على استعداد للتحلي بأقصى درجة من المرونـــة في هذا الصدد.
    The General Assembly must fully carry out the role assigned to it by the United Nations Charter, by mobilizing, to the greatest extent possible, all of its strengths. UN ولا بد للجمعية العامة أن تؤدي بالكامل الدور المنوط بهما في ميثاق الأمم المتحدة، وذلك من خلال حشد كل قواها بأقصى درجة ممكنة.
    Governments should implement combinations of growth and inequality reduction policies that maximize poverty reduction. UN وعلى الحكومات أن تنفذ إجراءات تجمع بين سياسات النمو والحد من عدم المساواة من أجل تخفيف حدة الفقر بأقصى درجة.
    Its Disability Department seeks to develop the child's physical and mental capacities to the maximum through training and education. UN ويهتم القسم الخاص بالمعاقين بتنمية قدرات الطفل الجسدية والعقلية بأقصى درجة.
    The exercise should have the greatest degree of transparency; collected data should be made available to staff and organizations; UN وينبغي لهذه العملية أن تتسم بأقصى درجة من الوضوح؛ كما ينبغي إتاحة البيانات المجمعة لاطلاع الموظفين والمنظمات؛
    He invited the cooperation of all delegations to enable the Committee to conduct its work with the greatest possible efficiency. UN وطلب التعاون من جانب جميع الوفود تمكينا للجنة من تسيير أعمالها بأقصى درجة ممكنة من الكفاءة.
    The view was also expressed that the veto should be used with utmost restraint and that its use should be limited to actions taken under Chapter VII of the Charter. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي ممارسة ضبط النفس بأقصى درجة في استعمال حق النقض، وأن يقتصر استعماله على الإجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    The United Nations and the African Union are ready to proceed with utmost urgency in implementing the above package, and we are anxious to do so with the full knowledge and cooperation of the Government of the Sudan. UN والأمم المتحدة و الاتحاد الأفريقي مستعدان للمضي قدما بأقصى درجة من الإلحاح في تنفيذ مجموعة التدابير المشار إليها أعلاه، ونحن نحرص على القيام بذلك مع كامل علم وتعاون حكومة السودان.
    The responsibility of States, nationally and internationally, as well as other organs of the civil society to help realize these rights with utmost priority becomes unquestionable. UN ومسؤولية الدول، وطنياً ودولياً، فضلاً عن مسؤولية الهيئات الأخرى التابعة للمجتمع المدني عن المساعدة على إعمال هذه الحقوق بأقصى درجة من الأولوية، أصبحت مسؤولية غير قابلة لأي نقاش.
    While we are going through this process, the utmost care should be taken to prevent the discussion from negatively affecting the public image of the Organization. UN وعندما نسير في هذه العملية ينبغي الاهتمام بأقصى درجة بمنع التأثير السلبي للمناقشات على الصورة العامة للمنظمة.
    For the system of delegation of authority to succeed, managers must be systematically trained and empowered to use their authority with the utmost care. UN ولكي ينجح نظام تفويض السلطة، يجب أن يُدرب المديرون على نحو منظم وأن يمكنوا من استعمال سلطتهم بأقصى درجة من الحرص.
    It is of the utmost importance to track progress on Goal 8, which is not being reported upon by most countries. UN ومما يحظى بأقصى درجة من درجات الأهمية مسألة تتبع التقدم المحرز بشأن الغاية 8، والتي لم تبلغ عنها معظم البلدان.
    The United Kingdom is committed to the maximum degree of transparency about our nuclear and fissilematerial stockpiles compatible with the requirement of our national security. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بأقصى درجة من الشفافية فيما يتعلق بمخزونها من الأسلحة النووية والمواد الانشطارية بما يتفق وضرورة الحفاظ على أمنها الوطني.
    [9. The Organization shall seek to benefit from existing international expertise and facilities where possible, and to maximize cost efficiencies, by developing a collaboration with the International Atomic Energy Agency and other bodies whereby functions of the Organization are delegated to the maximum degree consistent with adequate financial and resource management. UN ]٩ - تسعى المنظمة الى اﻹفادة من الخبرة الفنية والمرافق الدولية القائمة حالياً عند اﻹمكان، والى تحقيق أقصى قدر من الكفاءات من حيث التكلفة، عن طريق إقامة تعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من الهيئات، فيجري تفويض وظائف المنظمة بأقصى درجة تتفق مع اﻹدارة المناسبة لﻷموال والموارد.
    The IDF acted with maximum restraint in confronting the significant threat of violence facing it, but with determination to prevent any breach of the disengagement line. UN وتصرفت قوات الدفاع الإسرائيلية بأقصى درجة من الانضباط لمواجهة التهديد الخطير الذي كانت تتعرض له بوقوع أعمال عنف، ولكنها تصرفت بعزم لمنع أي اختراق لخط فض الاشتباك.
    Despite Israel's mounting security concerns, we have endeavoured, to the greatest extent possible, to permit a steady flow of food, medicine, humanitarian assistance and other essential supplies. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المتزايدة التي تقض مضجع إسرائيل، فقد سعينا بأقصى درجة ممكنة إلى السماح بتدفق المعونة الغذائية والطبية والإنسانية وسواها من اللوازم الأساسية دون انقطاع.
    The main challenge now facing the Commission is to maximize its impact on the ground. In order to be as effective as possible, the United Nations peacebuilding architecture must be based on the principle of national ownership. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجه اللجنة اليوم هو توسيع أثرها الميداني، ولكي تكون هيكلية بناء السلام لدى الأمم المتحدة فعالة بأقصى درجة ممكنة، يجب أن تقوم على أساس مبدأ الملكية الوطنية.
    These government functions are aimed at ensuring that, to the maximum practical extent, the public resources -- whether generated internally or externally -- are utilized in accordance with the law and yield optimum results. UN وتهدف هذه المهام الحكومية إلى كفالة أن تستخدم، بأقصى درجة عملية، الموارد العامة، سواء الموفـَّـر منها محليا أو خارجيا، وفقا لأحكام القانون وإلى كفالة أن يسفـر هذا الاستخدام عن النتائج المُـثلـى.
    Today we can assert that the country is enjoying the greatest degree of political freedom in its history. UN وباستطاعتنا أن نؤكـــد اليوم أن البلـــد يتمتــع بأقصى درجة من الحريـــة السياسية فـــي تاريخه.
    The Holy See requests the international community to address this question with the greatest urgency. UN والكرسي الرسولي يطالـــب المجتمع الدولي بالتصدي لهذه المسألة بأقصى درجة من اﻹلحاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more