"بأكملهم" - Translation from Arabic to English

    • the entire
        
    • an entire
        
    • the whole
        
    • staff of
        
    • whole population
        
    The Government has been doing its utmost by all means for the food sufficiency of the entire people. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها من خلال جميع الوسائل من أجل الاكتفاء في أمن الأغذية للسكان بأكملهم.
    It transmits the medical template across the entire population. Open Subtitles إنه يرسل القالب الطبي عبر سكان الأرض بأكملهم
    The idea that the entire population should be victimized in that situation was difficult to accept. UN ومن الصعب قبول فكرة معاقبة السكان بأكملهم في هذه الحالة.
    Like a doctor who heals patients a revolution saves an entire people. Open Subtitles مثل الطبيب الذي يَشفي المرضى، الثورة تَحفظ الناس بأكملهم.
    This ensures that medically necessary dentures will continue to be affordable for the whole of the population. UN وهذا يضمن أن تظل أطقم الأسنان اللازمة طبياً في متناول السكان بأكملهم.
    The Security Council should therefore resort to targeted sanctions only in serious and exceptional circumstances when other methods of pressure have failed, in order to avoid causing harm to the entire population. UN لذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يجعل لجوئه إلى الجزاءات الموجهة قاصرا على الأحوال الخطيرة والاستثنائية بعد أن تكون أساليب الضغط الأخرى قد فشلت، لتفادي إلحاق أضرار تؤذي السكان بأكملهم.
    In another, UNHCR provided long-term shelter for vulnerable beneficiaries from the entire internally displaced population. UN وفي بلد آخر، وفرت المفوضية ملجأ طويل الأجل لمستفيدين مستضعفين من السكان النازحين داخليا بأكملهم.
    In another, UNHCR provided long-term shelters for vulnerable beneficiaries from the entire internally displaced population. UN وفي بلد آخر، وفرت المفوضية ملجأ طويل الأجل لمستفيدين مستضعفين من السكان النازحين داخليا بأكملهم.
    The livelihood of the entire population is at once threatened. UN وهكذا تتعرض مصادر كسب الرزق بالنسبة للسكان بأكملهم للخطر جملة واحدة.
    The support of the entire population for the peace process and the programme for economic growth is essential. UN ودعم السكان بأكملهم لعملية السلام ولبرنامج النمو الاقتصادي أمر لا غنى عنه.
    For example, many of the indicators are based on specific age groups rather than covering the entire population. UN وعلى سبيل المثال، قام العديد من المؤشرات على أساس فئات عمرية محددة بدلا من تغطية السكان بأكملهم.
    The explanation for this lies, not in a lack of will, but in the difficulties confronting the entire population. UN ولا يرجع السبب في هذا إلى عدم توفر اﻹرادة بل إلى الصعوبات التي يواجهها السكان بأكملهم.
    the entire civilian population has been forced to abandon the villages. UN وأرغم السكان المدنيون بأكملهم على ترك القرى.
    Then the entire human race will die with them. Open Subtitles إذن سيلقى الجنس البشري حتفه بأكملهم معهم
    the entire office is being nicer to her than they've ever been to me. Open Subtitles الموظفون بأكملهم شديدو اللطف معها, أفضل مما كانوا فيه معي في يومٍ من الأيام
    First of all, there was the entire team of the European Safety Inspectors. Open Subtitles فأولاً، مات أعضاء فريق . محققي السلامة الأوروبيين بأكملهم
    the entire Cabinet was in the Far East. Open Subtitles وكان مجلس الوزراء بأكملهم في الشرق الأقصى
    Malaysia remains concerned about the profound socio-economic effects of sanctions on a society and about the political and psychological scars that are left on an entire population. UN ولا تزال ماليزيا قلقة إزاء الآثار الاجتماعية - الاقتصادية الحادة للجزاءات التي تُفرض على مجتمع، وإزاء الآثار السياسية والنفسية التي تخلفها على السكان بأكملهم.
    It is important to emphasize that the right of people to self-determination is a collective right of an entire population inhabiting a certain territory, and that that right should be exercised peacefully and in a manner that is compatible with the Charter, thereby contributing to the strengthening of the political unity, sovereignty and territorial integrity of States. UN ومن الأهمية أن نشدد على أن حق الشعوب في تقرير المصير حق جماعي لسكان بأكملهم يسكنون أرضا معينة، وأن ذلك الحق ينبغي ممارسته بصورة سلمية وبطريقة تتماشى مع الميثاق وتسهم بذلك في تعزيز الوحدة السياسية للدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    After the attack, the whole population of the area went to Kailek. UN وبعد الهجوم، توجه سكان المنطقة بأكملهم إلى كايلك.
    I mean, I can engage in homosexual acts with the entire writing staff of Charlie Hebdo and nobody would say boo. Open Subtitles أعني، يمكنني أن أفعل ِفعل قوم لوط مع فريق الكتابة لـ(تشارلي إيبدو) بأكملهم و لن يستنكر ذلك أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more