"بأنفسهم في" - Translation from Arabic to English

    • themselves in
        
    • themselves on
        
    • themselves into
        
    • lives in
        
    • personally
        
    • by themselves
        
    • themselves about
        
    • jumping into the
        
    After all, those were the needs identified as those of young people themselves in many polls taken beforehand. UN وعلى أي حال، تلك كانت الاحتياجات التي حددها الشباب بأنفسهم في العديد من استطلاعات الرأي التي أجريت سلفا.
    The third principle was that the Government could enhance the ability of individuals to look after themselves in old age. UN والمبدأ الثالث هو أن باستطاعة الحكومة تعزيز قدرة اﻷفراد على العناية بأنفسهم في شيخوختهم.
    People are able to define themselves in society and more fully realize their aspirations when respect for their culture is guaranteed. UN ويتمكن الناس من التعريف بأنفسهم في المجتمع وتحقيق طموحاتهم بشكل أكمل عندما يُكفل احترام ثقافتهم.
    Some women pride themselves on their dick-taking abilities. Open Subtitles بعض النساء يفتخرن بأنفسهم في قدرتهم على التحكم في القضيب
    Those survivors threw themselves into the mass grave to avoid being hacked to death. UN وقد ألقى هؤلاء الناجون بأنفسهم في قبر جماعي ليتجنبوا تمزيقهم إربا حتى الموت.
    The representative of the Islamic Republic of Iran recommended that Member States should pay tribute to law enforcement officers who lost their lives in the global fight against illicit drug trafficking, as this would provide a measure of consolation to their families. UN وأوصى ممثل جمهورية إيران الإسلامية بأن تُعرب الدول الأعضاء عن التقدير لموظفي إنفاذ القانون الذين يضحون بأنفسهم في مكافحة الاتجار بالمخدرات على نطاق العالم، إذ يكون ذلك بمثابة عزاء لأُسرهم.
    In some offices, senior managers made the training mandatory and personally participated fully in the training. UN وفي بعض المكاتب جعل كبار المديرين التدريب إلزاميا وشاركوا بالكامل بأنفسهم في التدريب.
    Invited to think by themselves about their own situation, people are surprised to realize the different perspectives within the group. UN فعندما يُدعى الناس للتفكير بأنفسهم في وضعهم فإنهم يندهشون عندما يدركون وجهات النظر المختلفة ضِمْن المجموعة.
    The passengers escaped by jumping into the water, and the pirates were overpowered by coastguards. UN وفر الركاب قاذفين بأنفسهم في المياه وسيطر حرس السواحل على القراصنة.
    Our men will have to wash them themselves in Belgium. Open Subtitles ‫رجالنا سوف يضطرون إلى ‫غسلها بأنفسهم في بلجيكا
    All they have to do is repent and throw themselves in the river. Open Subtitles كل ما عليهم القيام به هو أن يتوبوا وأن يلقوا بأنفسهم في النهر
    Sure, I have agents who can write code, but none who can do it as well as you can and handle themselves in the field. Open Subtitles بالتأكيد لدي عملاء يمكنهم كتابة برنامج ولكن لا أحد منهم يمكنه فعل هذا مثلك ويعتنون بأنفسهم في الميدان
    In the days and months that followed, combatants were often seen transporting themselves in those stolen vehicles while a flourishing black market developed in property stolen from the United Nations and other international organizations in the country. UN وخلال اﻷيام والشهور التالية، كثيرا ما شوهد المتحاربون يسافرون بأنفسهم في هذه المركبات المسروقة، كما ازدهرت السوق السوداء التي تتاجر بالممتلكات المسروقة من اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية اﻷخرى الموجودة في البلد.
    But after the Agreement, it has withdrawn from its commitments, for instance, as regards allowing the prisoners to prepare the food themselves in some of the prisons. UN إلا أن اسرائيل بعد الاتفاق، تنصلت من التزاماتها، فيما يتعلق على سبيل المثال، بالسماح للسجناء بإعداد طعامهم بأنفسهم في بعض السجون.
    It is in the spirit of these provisions that children should not only be able to consume information material but also to participate themselves in the media. UN وانطلاقاً من هذه اﻷحكام ينبغي أن يكون اﻷطفال قادرين لا على استخدام المواد اﻹعلامية فحسب وإنما أيضا على المشاركة بأنفسهم في وسائط اﻹعلام.
    The workshop was conceived so that the instructions and the documentation could be made available to the Media Center, thereby allowing teachers to conduct the workshop themselves in school classes in the future. UN وتم التفكير في حلقة العمل بحيث تكون التعاليم والوثائق متاحة لمركز وسائط الإعلام، مما يسمح للمعلمين بإدارة حلقة العمل بأنفسهم في الفصول المدرسية، مستقبلا.
    They found this themselves in their own backyard. Open Subtitles لقد وجدوا هذا بأنفسهم في فنائهم الخلفي.
    God reserves a place for those that sacrifice themselves in his name, and it is a place Open Subtitles يدّخر الربّ منزلاً لأولئك الذين يضحّون بأنفسهم في سبيله... وهو منزل...
    The Vitalions, in their wisdom, pride themselves on employing some of the finest interrogators in the known world. Open Subtitles الفيتاليون", في حكمتهم" يفتخرون بأنفسهم في تجنيد بعض من خيرة المحققين في العالم المعلوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more