"بأنها اتخذت" - Translation from Arabic to English

    • that it had taken
        
    • that they had taken
        
    • that it has taken
        
    • have undertaken
        
    • that they had adopted
        
    • that it had undertaken
        
    • as having taken
        
    • that they have taken
        
    • reported having taken
        
    • that they had undertaken
        
    At the national level, Pakistan reported that it had taken a number of steps to promote interfaith harmony and to combat vilification of religions. UN وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان.
    The Board was also informed by the Department of Field Support that it had taken actions to strengthen the management of expendable property. UN وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس أيضا بأنها اتخذت إجراءات لتعزيز إدارة الممتلكات المستهلكة.
    Subsequently, 35 concerned Governments informed the Working Group that they had taken measures to remedy the situation of the detainees. UN وأَبلغت خمس وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية، في وقت لاحق، الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لتصحيح أوضاع المحتجزين.
    Thirteen Governments concerned informed the Working Group that they had taken measures to remedy the situation of the victims. UN وقامت ثلاث عشرة حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    The Commission reported that it has taken steps to increase spending on its Research Framework programme, which currently contains 130 million euros for research on HIV, malaria and tuberculosis. UN وأفادت اللجنة بأنها اتخذت الخطوات اللازمة لزيادة الإنفاق على برنامجها الإطاري للبحوث الذي يخصص حالياً 130 مليون أورو للبحوث المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري والملاريا والسل.
    72. Five States Parties reported to have undertaken other administrative measures such as adapting the armed forces training curriculum, ordering to decommission all cluster munitions and the establishment of an interim National Authority to coordinate obligations under the Convention, as well as Prime Minister's decrees. UN 72- وأفادت خمس دول أطراف() بأنها اتخذت تدابير إدارية أخرى من قبيل تكييف المقرر الدراسي لتدريب القوات المسلحة()، والأمر بسحب جميع الذخائر العنقودية من الخدمة وإنشاء هيئة وطنية مؤقتة لتنسيق الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية()، بالإضافة إلى مراسيم صادرة عن رئيس الوزراء().
    Almost 60 per cent of the Governments replying to the biennial questionnaire, compared to 50 per cent in the first reporting cycle, reported that they had adopted measures to improve regional cooperation. UN فقد أبلغ ما يقارب 60 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان الإثناسنوي، مقارنة بنسبة 50 في المائة في دورة الإبلاغ الأولى، بأنها اتخذت تدابير لتحسين التعاون الإقليمي.
    The Administration informed the Board that it had taken steps to curb the unnecessary use of such documents in place of purchase orders. UN وقد أبلغت اﻹدارة المجلس بأنها اتخذت إجراءات للحد من الاستخدام غير الضروري لتلك الوثائق بدلا من أوامر الشراء.
    Skorimpex replied that it had taken all reasonable steps to notify Lelovic, in accordance with art. 3 of the Model Law. UN وردت شركة سكوريمبكس بأنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لاخطار ليلوفيك طبقا للمادة 3 من قانون التحكيم النموذجي.
    Further, Saudi Arabia did not report that it had taken any measures to evaluate the reliability of the EHS. UN كما أن المملكة لم تُفِد بأنها اتخذت أية إجراءات لتقييم موثوقية التقرير المذكور.
    UNHCR informed the Board that it had taken steps to write those items off in 2007. UN وأحاطت المفوضية المجلس علماً بأنها اتخذت خطوات لشطب تلك الأصناف في عام 2007.
    The fact that it had killed 1,500 civilians, including 500 children, in 50 days showed that its offensive was excessive and that its claims that it had taken precautions to avoid harming civilians were lies. UN وحقيقة أنها قتلت 500 1 من المدنيين، منهم 500 طفل، في 50 يوما تدل على أن عدوانها كان مفرطا وأن ادعاءاتها بأنها اتخذت احتياطات لتجنب إيذاء المدنيين محض أكاذيب.
    In 29 cases, the Governments concerned informed the Working Group that they had taken measures to remedy the situation of the victims. UN وفي 29 حالة، أبلغت الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    The administrations informed the Board that they had taken action against the staff and perpetrators involved, in addition to strengthening controls to prevent recurrences. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها اتخذت إجراءات ضد الموظفين ومرتكبي المخالفات، إضافة إلى تعزيز الضوابط لمنع تكرارها.
    Thirty-two (32) concerned Governments informed the Working Group that they had taken measures to remedy the situation of the detainees. UN وأَبلغت اثنتان وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لمعالجة أوضاع المحتجزين.
    During the reporting period, 38.8 per cent of the responding States reported that they had taken such measures. UN وخلال فترة الإبلاغ، أفادت نسبة 38.8 في المائة من الدول المستجيبة بأنها اتخذت هذه التدابير.
    In the light of the above-mentioned elements, the State party maintained that it has taken appropriate measures to comply with the Committee's recommendations. UN وفي ضوء العناصر المشار إليها أعلاه، دفعت الدولة الطرف بأنها اتخذت تدابير مناسبة لامتثال توصيات اللجنة.
    The Government has reported that it has taken measures to provide Salah al Deen governorate with the financial support needed to complete the installation of equipment, as the General Establishment for Water and Sewerage is self-financing. UN وأفادت الحكومة بأنها اتخذت تدابير لتوفير الدعم المالي اللازم لمحافظة صلاح الدين من أجل إكمال تركيب المعدات، إذ أن المنشأة العامة للمياه والصرف الصحي تعمل على أساس التمويل الذاتي.
    44. With regards to action #28, four States Parties and one State not party reported to have undertaken steps to enhance the social and economic inclusion of cluster munition victims in the form of trainings and income-generating projects. UN 44- وفيما يتعلق بالإجراء رقم 28، أفادت أربع دول أطراف() ودولةٌ واحدة من الدول غير الأطراف() بأنها اتخذت خطوات من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الذخائر العنقودية بسبل منها تنظيم دورات تدريبية ومشاريع توليد الدخل.
    46. Sixty per cent of Governments reported that they had adopted measures to raise awareness of the problem of amphetamine-type stimulants, and several Governments had launched national prevention campaigns. UN 46 - وأفاد 60 في المائة من الحكومات بأنها اتخذت تدابير لإذكاء الوعي بمشكلة المنشطات الأمفيتامينية، كما شرعت عدة حكومات في تنفيذ حملات وطنية للوقاية.
    96. France reported that it had undertaken a number of legislative measures aimed at preventing corruption and enhancing transparency in the public sector. UN 96- وأفادت فرنسا بأنها اتخذت عدداً من التدابير التشريعية الرامية إلى منع الفساد وتعزيز الشفافية في القطاع العام.
    60. The Committee notes also that 53 States are identified as having taken measures, either legislation or enforcement, regarding checking the reliability of personnel, compared to 36 States in 2008. UN 60 - وتشير اللجنة أيضا إلى أن 53 دولة حددت بأنها اتخذت تدابير، إما في شكل تشريع أو إنفاذ، فيما يتعلق بالتحقق من موثوقية الأفراد، بالمقارنة مع 36 دولة فعلت ذلك في عام 2008.
    3. To date, three States Parties have reported that they have taken action bilaterally to promote universalization of the Convention in 2013: Germany, the United Kingdom, and the United States. UN 3- وحتى تاريخه، أفادت ثلاث دول أطراف بأنها اتخذت إجراءات على الصعيد الثنائي من أجل تعزيز عالمية الاتفاقية في عام 2013، وهي: ألمانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    In the first reporting period, 51 States, or 57 per cent of the respondents, had reported having taken such measures UN وفي فترة الإبلاغ الأولى، كانت 51 دولة، أو 57 في المائة من الدول المجيبة، قد أفادت بأنها اتخذت مثل هذه التدابير.
    Several States reported that they had undertaken appropriate follow-up action to requests for mutual legal assistance in accordance with domestic legislation, resulting in the freezing, seizure and/or confiscation of money or assets. UN وأفادت عدة دول بأنها اتخذت إجراءات متابعة مناسبة بشأن طلبات تبادل المساعدة القانونية وفقا لتشريعاتها الداخلية، مما أدى إلى تجميد أموال أو موجودات وضبطها و/أو مصادرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more