According to the Statute of UNHCR, the Office's competence does not extend to persons in respect of whom there are serious reasons for considering that they have committed criminal offences. | UN | وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية، لا يمتد اختصاص المكتب إلى الأشخاص الذين توجد أسباب خطيرة تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا مخالفات جنائية. |
For this reason the persons who provide grounds to believe that they have committed, participated in or attempted to conduct acts of terrorism, also the persons who have financed, plotted and supported acts of terrorism, or have harboured the aforementioned persons may be denied the refugee status in the Republic of Lithuania. | UN | ولهذا السبب، فإن الأشخاص الذين تتوافر بشأنهم أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهم ارتكبوا أعمالا إرهابية، أو شاركوا في ارتكابها، أو شرعوا في ارتكابها، وكذلك الأشخاص الذين قاموا بتمويل أعمال إرهابية، أو خططوا لها وساندوها، أو الذين آووا الأشخاص الآنف ذكرهم، يجوز رفض منحهم مركز لاجئ بجمهورية ليتوانيا. |
- Persons in respect of whom there are adequate grounds for believing that they have committed a grave crime of a non-political nature outside of the Republic of Tajikistan before arrival in its territory and who are applying for refugee status; | UN | - الأشخاص الذين توجد أسس كافية للاعتقاد بأنهم ارتكبوا جرائم خطيرة ذات طابع سياسي خارج حدود جمهورية طاجيكستان قبل وجودهم في أقاليمها، وتقدموا بطلبات التماس للحصول على مركز اللاجئ؛ |
Individuals suspected of having committed security crimes can be detained for up to 21 days without access to a lawyer. | UN | ويمكن احتجاز الأفراد الذين يُشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم أمنية لمدة تصل إلى 21 يوما دون أن يمثلهم محام. |
In general, the murder victims are former members of the Haitian army suspected of having committed crimes. | UN | وضحايا الاغتيالات هم عموما عسكريون هايتيون سابقون، يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم. |
All persons who fail to abide by this provision shall be considered to have committed the offence set forth in article 37 of this Law. | UN | ويعتبر جميع الأشخاص الذين لا يلتزمون بهذه الأحكام بأنهم ارتكبوا الجريمة المبينة في المادة 37 من هذا القانون. |
131. The Government has repeatedly been urged to dismiss officials when there are good grounds for believing that they have committed serious human rights violations. | UN | 131- وتم حث الحكومة بصورة متكررة على فصل المسؤولين عندما تتوفر أُسس سليمة للاعتقاد بأنهم ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
- Persons in respect of whom there are adequate grounds for believing that they have committed a grave crime of a non-political nature outside the Republic of Tajikistan before arrival in its territory and who are applying for refugee status; | UN | - الأشخاص الذين توجد بشأنهم أسباب كافية للاعتقاد بأنهم ارتكبوا جرائم جسيمة غير ذات طابع سياسي خارج جمهورية طاجيكستان قبل الوصول إلى أراضيها والذين يلتمسون الحصول على مركز اللاجئ؛ |
- Persons in respect of whom there are adequate grounds for believing that they have committed a crime against the peace, a military crime or a crime against humanity as defined by the international instruments concluded with a view to the adoption of measures in relation to such crimes; | UN | - الأشخاص الذين توجد بشأنهم أسباب كافية للاعتقاد بأنهم ارتكبوا جريمة مخلة بالأمن، أو جريمة حرب، أو جريمة ضد الإنسانية حسب التعريف الوارد في الصكوك الدولية المبرمة بهدف اعتماد تدابير تتعلق بهذه الجرائم؛ |
- Persons in respect of whom there are adequate grounds for believing that they have committed a crime against the peace, a military crime or a crime against humanity as defined by the international instruments concluded with a view to the adoption of measures in relation to such crimes; | UN | - الأشخاص الذين توجد أسس كافية للاعتقاد بأنهم ارتكبوا جرائم ضد السلام، أو جرائم حرب، أو جرائم ضد الإنسانية، وفقا لتعريف هذه الأفعال في الصكوك الدولية المبرمة بهدف وضع تدابير تتعلق بمثل هذه الأفعال الإجرامية؛ |
- With respect to whom there are serious reasons for considering that they have committed a crime against peace, a war crime or a crime against humanity, as defined in the international instruments drawn up to make provision in respect of such crimes; | UN | - الذين تتوافر عنهم معلومات أكيدة تفيد بأنهم ارتكبوا جرائم ضد السلم، أو جرائم عسكرية، أو جرائم ضد الإنسانية، حسب التعريف المحدد لكل فعل من هذه الأفعال في الصكوك الدولية، التي وضعت من أجل اتخاذ تدابير بشأن مثل هذه الجرائم؛ |
Under article 1, paragraph 2, of the Declaration on Territorial Asylum, adopted by the General Assembly on 14 December 1967, and article 1 F of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, States may not extend such protective status, including diplomatic asylum, to persons with respect to whom there are serious reasons to believe that they have committed a serious crime under international law. | UN | لا يجوز للدول، عملا بالفقرة ٢ من المادة ١ من اﻹعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٦٩١ بشأن الملجأ اﻹقليمي والمادة ١ واو من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة في ٨٢ تموز/يوليه ١٥٩١، أن توفر مركزا من هذا القبيل، بما في ذلك مركز اللجوء الدبلوماسي، لﻷشخاص الذين توجد أسباب جدية تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي. |
Under article 1, paragraph 2, of the Declaration on Territorial Asylum, adopted by the General Assembly on 14 December 1967, and article 1 F of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, States may not extend such protective status, including diplomatic asylum, to persons with respect to whom there are serious reasons to believe that they have committed a serious crime under international law. | UN | لا يجوز للدول، عملا بالفقرة ٢ من المادة ١ من اﻹعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٦٩١ بشأن الملجأ اﻹقليمي والمادة ١ واو من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة في ٨٢ تموز/يوليه ١٥٩١، أن توفر مركزا من هذا القبيل، بما في ذلك مركز اللجوء الدبلوماسي، لﻷشخاص الذين توجد أسباب جدية تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي. |
Under article 1, paragraph 2, of the Declaration on Territorial Asylum, adopted by the General Assembly on 14 December 1967, and article 1 F of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, States may not extend such protective status, including diplomatic asylum, to persons with respect to whom there are serious reasons to believe that they have committed a serious crime under international law. | UN | لا يجوز للدول، عملاً بالفقرة 2 من المادة 1 من الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في 14 كانون الأول/ديسمبر 1967 بشأن الملجأ الإقليمي والمادة 1 واو من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة فـي 28 تموز/يوليه 1951، أن توفر مركزاً من هذا القبيل، بما في ذلك مركز اللجوء الدبلوماسي، للأشخاص الذين توجد أسباب جدية تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي. |
In general, the murder victims are former members of the Haitian army suspected of having committed crimes. | UN | وثمة كذلك جرائم قتل ترتكب ضد عسكريــين هايتـيين ســابقين، يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم. |
The Prevention and Suppression of Terrorism Bill now before Parliament will empower the Police to arrest aliens and foreigners suspected of having committed a terrorist act. | UN | ومشروع قانون منع الإرهاب وقمعه المعروض حاليا على البرلمان سيخوّل الشرطة سلطة توقيف الغرباء والأجانب الذين يُشتبه بأنهم ارتكبوا عملا إرهابيا. |
States had the right and obligation to either prosecute or extradite persons suspected of having committed genocide, crimes against humanity, war crimes or torture: indictments of foreign nationals in national forums were by no means all made on the basis of universal jurisdiction. | UN | فالدول لها حق وعليها التزام إما بمحاكمة الأشخاص الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم أو عمليات تعذيب أو تسليمهم لدولهم: إن توجيه الاتهامات لرعايا أجانب في محاكم وطنية لا يتم بأي حال بصورة كلية على أساس الولاية القضائية العالمية. |
8. Also urges States to assist each other, in accordance with their international obligations and domestic law, in detecting, arresting and bringing to justice persons, including accomplices, suspected of having committed international crimes, including genocide, crimes against humanity and war crimes; | UN | 8- تحث أيضاً الدول على التعاون فيما بينها، وفقاً لالتزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، في كشف وتوقيف ومحاكمة الأشخاص، بمن فيهم الشركاء، الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم دولية، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب؛ |
8. Also urges States to assist each other, in accordance with their international obligations and domestic law, in detecting, arresting and bringing to justice persons, including accomplices, suspected of having committed international crimes, including genocide, crimes against humanity and war crimes; | UN | 8- تحث أيضاً الدول على التعاون فيما بينها، وفقاً لالتزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، في كشف وتوقيف ومحاكمة الأشخاص، بمن فيهم الشركاء، الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم دولية، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب؛ |
We support efforts to bring those who are alleged to have committed war crimes to justice, inter alia through the establishment of an international criminal court. | UN | ونحن نؤيد الجهود المبذولة من أجل تقديم من يزعم بأنهم ارتكبوا جرائم حرب إلى العدالة، وذلك عن طريق جملة أمور منها إنشاء محكمة جنائية دولية. |
- Persons in respect of whom there are adequate grounds for believing that they are guilty of committing acts that run counter to the purposes and principles of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | UN | - الأشخاص الذين توجد أسس كافية للاعتقاد بأنهم ارتكبوا أفعالا تتعارض مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمنظمات الشبيهة. |