"بأنه إذا كانت" - Translation from Arabic to English

    • that if
        
    • that while
        
    Let us not make the mistake of thinking that if threats are far away they are not our business. UN دعونا لا نقع في خطأ الاعتقاد بأنه إذا كانت التهديدات بعيدة عنا فهي لا تعنينا.
    The view was expressed that if States were under a positive obligation, it was one of means and not of result. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه إذا كانت الدول يقع عليها التزام إيجابي، فإنه التزام يتعلق بالوسائل وليس بالنتيجة.
    The comment was also made that, if paragraph 2 was intended to deal with the question of jurisdiction, its proper place was in article 12. UN وجرى التعليق أيضا بأنه إذا كانت الفقرة ٢ تستهدف معالجة مسألة الولاية القضائية فإن مكانها المناسب هو المادة ١٢.
    I've been ordered to inform you that if you have infected cargo, you need to dump it. Open Subtitles بأنه إذا كانت حمولة السفينة مُصابة بالعدوى، فعليك إلقاؤها.
    He urged the creation of green jobs for young people in renewable energy and transportation, among other areas, and stated his belief that, while cities were the source and victims of many problems, they were also the greatest hope for the future. UN وحث على إنشاء وظائف خضراء في مجالات الطاقة المتجددة والنقل، بين مجالات أخرى، وأعرب عن اعتقاده بأنه إذا كانت المدن هي مصدر كثير من المشاكل وضحية لها فإنها أيضاً تمثل الأمل الأكبر للمستقبل.
    It concludes that if the Government does not accept the allegations, it should simply invite the Working Group to send a mission to the country so that it can form its own opinion. UN ويختتم المصدر تعليقاته قائلاً بأنه إذا كانت الحكومة لا تقبل الادعاءات، فينبغي عليها ببساطة أن تدعو الفريق العامل إلى زيارة البلاد في بعثة وتتيح له فرصة تكوين رأيه الخاص به في هذا الشأن.
    Gross National Happiness is premised on the belief that, if happiness is the ultimate desire of every individual, then it is the responsibility and purpose of the State to create conditions that enable citizens to realize this desire. UN وتقوم السعادة القومية الإجمالية على الإيمان بأنه إذا كانت السعادة هي الرغبة النهائية لجميع الأشخاص، فإن مسؤولية الدولة ومقصدها هما تهيئة الظروف التي تمكّن المواطنين من تحقيق هذه الرغبة.
    There is a view, particularly among lawyers, of the positivist school, that if certain rights are not legally enforceable, they cannot be regarded as human rights. UN وثمة رأي، ولا سيما في صف المحامين الوضعيين، يفيد بأنه إذا كانت حقوق معينة غير قابلة للإعمال بموجب القانون، فلا يمكن اعتبارها من حقوق الإنسان.
    This conclusion supported the argument made by the South African legal team at The Hague that if Israel were really interested in protecting its people, it would have built the wall on its own land rather than across Palestinian land. UN وأيد هذا الحكم الحجة التي ساقها الفريق القانوني لجنوب أفريقيا في لاهاي بأنه إذا كانت إسرائيل مهتمة فعلا بحماية شعبها، لبنت الجدار على أرضها بدلا من بنائه عبر الأراضي الفلسطينية.
    Several others echoed that sentiment, one delegation maintaining, for example, that if a particular publication were to be needed, it should be produced regardless of cost, so that the goals and the objectives of the United Nations would not be disregarded. UN وردد كثيرون آخرون هذا الرأي، وتمسك أحد الوفود، على سبيل المثال، بأنه إذا كانت ثمة حاجة الى منشور بعينه، فينبغي إصداره بغض النظر عن التكاليف، بغية عدم تجاهل أهداف اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    Therefore, need we recall here that if there is one issue that unites all in resentment in that part of the world, it is clearly the Palestinian question? UN لذلك، هل نحن بحاجة هنا إلى التذكير بأنه إذا كانت هناك مسألة واحدة تعتبر مصدراً لكل الاستياء في ذلك الجزء من العالم فمن الواضح أنها القضية الفلسطينية؟
    The IMF mission stated that if results were encouraging at the time of the next review, in mid-2009, it would be possible to discuss putting in place a Poverty Reduction and Growth Facility arrangement. UN وقد أفادت بعثة صندوق النقد الدولي بأنه إذا كانت النتائج مشجعة وقت الاستعراض القادم في أواسط عام 2009، فبالإمكان مناقشة اتخاذ ترتيبات لإنشاء مرفق للحد من الفقر وللنمو.
    Justice Goldstone himself publicly conceded that if his Fact-Finding Mission had been a judicial inquiry, a member of his team would have been disqualified for outright bias against Israel. UN واعترف القاضي غولدستون نفسه علانية بأنه إذا كانت لجنة تقصي الحقائق، التي يرأسها، لجنة تحقيق قضائية، فإن عضوا في فريقه كان سيستبعد لعدم تأهله بسبب تحيزه المباشر ضد إسرائيل.
    Georgia is convinced that if there is an adequate political will, the relevant agreement on a reformed Security Council can be reached at the present session of the General Assembly. UN وجورجيا على اقتناع بأنه إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية، يمكن التوصل إلى الاتفاقات ذات الصلة بإصلاح مجلس الأمن في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Finally, the principle requires that if several weapons or methods can be used to achieve the same military advantage, the one causing the least injury or suffering must be used. UN وأخيراً يقتضي هذا المبدأ بأنه إذا كانت توجد عدة أسلحة أو أساليب يمكن استخدامها لتحقيق المكسب العسكري نفسه فإنه يجب استخدام السلاح أو الأسلوب الذي يسبب أقل الإصابات أو المعاناة.
    There was a feeling that if the European economies were to be rebuilt if Europe was to be competitive in the world economy again, it would have to imitate American production methods, Open Subtitles كان هناك شعور بأنه إذا كانت النظم الإقتصادية الأوروبية ترغب في إعادة البناء وأن تصبح أوروبا منافسًا في مجال ،الإقتصاد العالمي مرة أخرى
    Well, I can see from the clock that if I hit all the green lights, then... Open Subtitles أرى بالساعة بأنه إذا كانت ... جميع الإشارات خضراء آسف ولكن لا يمكنني تحريرك
    He felt that if the Commission wanted a treaty format it should proceed with caution, so as to ensure similar wide acceptance. UN وأعرب عن رأيه بأنه إذا كانت اللجنة ترغب في نص في شكل المعاهدة ينبغي لها أن تسير بحذر ، من أجل ضمان مثل هذا القبول الواسع النطاق .
    7.1 In their reply to the State party's submission, the authors argue that if article 15 guarantees even to criminals that deprivation of rights should not take place retroactively, it should certainly apply to law-abiding citizens. UN ٧-١ ويدفع صاحبا البلاغ، في ردهما على رسالة الدولة الطرف، بأنه إذا كانت المادة ١٥ تضمن حتى للمجرمين عدم الحرمان من الحقوق بأثر رجعي، فإنها ينبغي أن تنطبق بالتأكيد على المواطنين الملتزمين بالقانون.
    It was important to emphasize the Secretary-General's observation that if every ethnic, religious or linguistic group claimed statehood, there would be no limit to fragmentation, and peace, security and economic well-being for all would become even more difficult to achieve. UN ومن المهم التأكيد على ملاحظة اﻷمين العام بأنه إذا كانت كل جماعة إثنية أو دينية أو لغوية ستطالب بإقامة دولة لها، فلن يكون هناك حد للتجزئة وسيصبح من العسير كثيرا تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي للجميع.
    He urged the creation of green jobs for young people in renewable energy and transportation, among other areas, and stated his belief that, while cities were the source and victims of many problems, they were also the greatest hope for the future. UN وحث على إنشاء وظائف خضراء في مجالات الطاقة المتجددة والنقل، بين مجالات أخرى، وأعرب عن اعتقاده بأنه إذا كانت المدن هي مصدر كثير من المشاكل وضحية لها فإنها أيضاً تمثل الأمل الأكبر للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more