"بأنه إذا ما" - Translation from Arabic to English

    • that if
        
    • that should
        
    In 1949, Mervyn Jones warned of such dangers when he wrote that if the State of nationality of each shareholder were permitted to exercise diplomatic protection: UN ففي عام 1949، حذر مرفن جونز من هذه الأخطار عندما كتب بأنه إذا ما سُمح لدولة الجنسية لكل حامل أسهم بممارسة الحماية الدبلوماسية:
    None the less, I should like to remind people that if the adoption of the Programme of Action itself was essential, its implementation is vital. UN مع ذلك، أود أن أذكر الناس بأنه إذا ما كان اعتماد برنامج العمل ضروريا في حد ذاته، فإن تنفيذه بالغ اﻷهمية.
    It is my contention that if the present status quo is allowed to continue, everybody will stand to lose. UN وإنني على اقتناع بأنه إذا ما سمح للوضع الراهن بأن يستمر، فإن الجميع معرضون للخسارة.
    The State party contends that, should the Committee decide in a different way, it would need to make an in abstracto assessment of French domestic legislation, which would be contrary to the purpose of article 2 of the Optional Protocol. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه إذا ما قررت اللجنة خلافا لذلك فإنه يتعين عليها أن تجري تقييما نظريا للتشريع المحلي الفرنسي، الأمر الذي يتنافى مع غرض المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    She informed the Committee that, should the proposal pass the screening stage, the European Union would help in creating a risk profile for hexabromobiphenyl. UN وأفادت اللجنة بأنه إذا ما تجاوز الاقتراح مرحلة الفرز، فإن الاتحاد الأوروبي سيساعد في وضع موجز بيانات مخاطر عن سداسي البروم ثنائي الفينيل.
    Some acknowledged that if additional commitments were adopted in a protocol, the implementation thereof would fall under the purview of an Article 13 process. UN وأقر بعضها بأنه إذا ما تم اعتماد التزامات إضافية في بروتوكول، فإن تنفيذها سيدخل في صلب عملية للمادة ٣١.
    That's bad ass. , I can guarantee you, that if there is anything paranormal, anything freaky happening in this joint, we gonna catch it. Open Subtitles إسمع، بوسعي أن أضمن لك بأنه إذا ما كان هناك أي شئ غير عادي
    My delegation shares the view — a view that has been expressed already — that if all Member States paid the amounts they owed, this problem would be resolved. UN ويتشاطر وفد بلادي الرأي الذي تم اﻹعراب عنه مرارا وتكرارا بأنه إذا ما دفعت جميع الدول اﻷعضاء اﻷنصبة المدينة بها فإن هذه المشكلة سوف تحسم.
    The Committee was also informed that, if the eight civilian observers were taken into account, the proposed holdings for the Commission, based on the standard ratio, should be eight vehicles. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه إذا ما أُخذ المراقبون المدنيون الثمانية في الحسبان، يصبح عدد المركبات الذي ينبغي اقتراحه على أساس النسبة القياسية هو ثماني مركبات.
    Cuba is convinced that if the political will existed in developed countries, they could promote the rights to life and development for millions of people with relatively few resources. UN وأعربت كوبا عن اقتناعها بأنه إذا ما توفرت الإرادة السياسية في البلدان المتقدمة النمو، يمكن لهذه الأخيرة أن تعزز الحق في الحياة والتنمية للملايين من الناس بموارد قليلة نسبيا.
    I am deeply concerned that if the crisis is allowed to fester, it will deepen ethnic conflicts in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. UN ويساورني انشغال شديد بأنه إذا ما سُمح لهذه الأزمة بأن تتفاقم، فإنها ستعمق من النـزاعات العرقية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We are confident that if we can only manage to clear this major obstacle, the entire world will be safer, more peaceful and prosperous. UN وإننا لعلى ثقة بأنه إذا ما استطعنا أن نزيل هذه العقبة الكأداء، سيصبح العالم كله أكثر أمنا وأكثر تمتعا بالسلام والازدهار.
    The Committee recalled that if a State party had lawfully extradited an individual, it generally bore no responsibility under the Covenant for any violations of that person's rights under another State party's jurisdiction, as a State party could in no way be required to guarantee the rights of a person in another jurisdiction. UN وذكّرت اللجنة بأنه إذا ما قامت دولة طرف بتسليم شخص حسب الأصول القانونية فلن تكون مسؤولة عموماً، بموجب العهد، عن الانتهاكات التي قد يتعرض لها هذا الشخص في إطار الولاية القضائية للدولة الأخرى، إذ لا يمكن بأي حال من الأحوال إلزام دولة طرف بأن تكفل حقوق الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية لدولة أخرى.
    I have come back to you through the CPR, and also now through the Governing Council, to argue that if we try and follow that path there are two fundamental problems. UN لقد رجعت إليكم من خلال لجنة الممثلين الدائمين، ومن خلال مجلس الإدارة الآن، لكي أحاج بأنه إذا ما كان لنا أن نحاول اتباع هذا المسار فإن هناك مشكلتين أساسيتين.
    The Committee recalled that if a State party had lawfully extradited an individual, it generally bore no responsibility under the Covenant for any violations of that person's rights under another State party's jurisdiction, as a State party could in no way be required to guarantee the rights of a person in another jurisdiction. UN وذكّرت اللجنة بأنه إذا ما قامت دولة طرف بتسليم شخص حسب الأصول القانونية فلن تكون مسؤولة عموماً، بموجب العهد، عن الانتهاكات التي قد يتعرض لها هذا الشخص في إطار الولاية القضائية للدولة الأخرى، إذ لا يمكن بأي حال من الأحوال إلزام دولة طرف بأن تكفل حقوق الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية لدولة أخرى.
    They agreed with the proposals made by the Secretary-General, on the understanding that if UNIKOM personnel should be involved in that endeavour, the Secretary-General would come back to the Council. UN ووافقوا على الاقتراحات التي اقترحها الأمين العام على أساس الفهم بأنه إذا ما اقتضى الأمر مشاركة موظفي اللجنة الخاصة في هذا المسعى، فلا بد أن يعود الأمين العام إلى المجلس في هذا الشأن.
    It was suggested in support of that view that if such a provision led to abuse by debtors, that issue should be addressed in terms of the consequences of the application, rather than in terms of the commencement criteria. UN واقتُرح تأييدا لهذا الرأي بأنه إذا ما أدى مثل هذا الشرط إلى سوء استعمال من جانب المدينين، فانه ينبغي معالجة تلك المسألة بالنسبة إلى تبعات الطلب، لا بالنسبة إلى معايير البدء.
    It cannot be right to say that if an aggressor hits hard enough, his victim loses the right to take the only measure by which he can defend himself and reverse the aggression. UN ولا يمكن أن يكون من الصواب القول بأنه إذا ما وجه معتد ضربة على درجة كافية من الشدة فإن ضحيته تفقد الحق في اتخاذ اﻹجراء الوحيد الذي تستطيع به الدفاع عن نفسها ورد المعتدي.
    20. Accordingly, the Advisory Committee recommends that, should the draft resolution in document A/47/689 be adopted, no additional appropriations be authorized under section 37 of the programme budget at the present stage. UN ٠٢ - وبناء عليــه، توصي اللجنة الاستشاريــة بأنه إذا ما اعتمــد مشروع القــرار الوارد فــي الوثيقة A/47/698، الا يؤذن في المرحلة الراهنة بأية اعتمادات إضافية في إطار الباب ٧٣ من الميزانية البرنامجية.
    The Advisory Committee was informed that, should the Economic and Social Council decide to reduce the number of its meetings devoted to human rights issues, meetings servicing requirements would be reduced by approximately $60,000 in addition to any savings that might result from reduced requirements for documentation. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه إذا ما قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي خفض عدد اجتماعاته المكرسة لمسائل حقوق الإنسان، فسيتم خفض احتياجات خدمة الاجتماعات بمقدار 000 60 دولار تقريبا، بالإضافة إلى أي وفورات قد تتحقق من خفض الاحتياجات المتعلقة بالوثائق.
    He recommended that should the Security Council decide to consider the establishment of a United Nations peacekeeping operation, its structure and military role would be similar to that of MISAB and its primary purpose would be to maintain stability in Bangui so that the peace process could continue to move forward. UN وأوصى بأنه إذا ما قرر مجلس اﻷمن النظر في إنشاء عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام، سيكون هيكلها ودورها العسكري مماثلين لبعثة البلدان اﻷفريقية وسيكون الغرض الرئيسي منها هو الحفاظ على الاستقرار في بانغي لكي يتسنى لعملية السلام أن تستمر في التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more