"بأنه لا يزال" - Translation from Arabic to English

    • that much remains
        
    • that it was still
        
    • that he was still
        
    • that there is still
        
    • that it still
        
    • that he still
        
    • that much remained
        
    • that its remaining
        
    • that there was still
        
    • that there continues
        
    • that there are still
        
    • that he had continued to
        
    • that his body still
        
    • that a great deal remains
        
    • that the author continues to
        
    However, without denying the efforts made and the progress achieved, it must be acknowledged that much remains to be done. UN ومع ذلك، ودون إنكار الجهود المبذولة والتقدم المحرز، يجب الاعتراف بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    The representative further informed the Committee that it was still expected that the instruments would enter into force very shortly. UN كما أبلغ الممثل اللجنة بأنه لا يزال يُتوقع دخول الصكين حيز النفاذ في القريب العاجل.
    As a subsequent visit, he told his parents that he was still in solitary confinement but no longer bound. UN وفي زيارة لاحقة، أخبر صاحب الشكوى والديه بأنه لا يزال محتجزاً في الحبس الإنفرادي ولكنه لم يعد مقيد اليدين والرجلين.
    We believe that there is still more to be gained from globalization and that protectionist measures should be avoided. UN ونؤمن بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يمكن أن نجنيه من العولمة وأنه ينبغي تجنب التدابير الحمائية.
    While UNCDF is constantly improving ways to use and share knowledge in each programme area, our evaluation suggests that it still needs to improve its ability to share information across programmes or operational units. UN وفي الوقت الذي يجاهد فيه الصندوق باستمرار لتحسين سبل استخدام تبادل المعارف في كل مجال برنامجي فإن تقييمنا يوحي بأنه لا يزال يحتاج لتحسين قدرته على تبادل المعلومات عبر البرامج والوحدات التشغيلية.
    However he established a pattern of recidivism in his lifetime which meant it was reasonable for the Minister to form the view that he still constituted a risk to the community. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.
    She acknowledged, however, that much remained to be done in the area of women's enjoyment of their reproductive rights. UN واعترفت مع ذلك بأنه لا يزال يتعين بذل الكثير في مجال تمتع المرأة بحقوقها الإنجابية.
    Yemen now reports that its remaining challenge amounts to 923 mined areas totalling 840,862,173.6 square meters. UN وتفيد تقاريره حالياً بأنه لا يزال يواجه تحدي معالجة 923 منطقة ملغومة مساحتها الإجمالية 173.6 862 840 متراً مربعاً.
    The mission was told that there was still room for improvement, especially in the attitude of magistrates, civil servants and the police. UN وأبلغت البعثة بأنه لا يزال هناك مجال للتحسين، لا سيما في سلوك القضاة والموظفين المدنيين وجهاز الشرطة.
    In the resolution, the Council recognized that there continues to be a vital role for UNAMI in assisting Iraqi efforts to build a productive and prosperous nation at peace with itself and its neighbours. UN وفي هذا القرار، أقر المجلس بأنه لا يزال أمام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق دور حيوي تقوم به لمساعدة العراق في جهوده الرامية إلى بناء أمة منتجة تنعم بالرخاء وتعيش في سلام مع نفسها وجيرانها.
    Before giving the floor to the first speaker in the debate for this afternoon, I would like to inform members that there are still 59 speakers remaining to be heard. UN قبل إعطاء الكلمة للمتكلم الأول في المناقشة عصر اليوم أود أن أخبر الأعضاء بأنه لا يزال هناك 59 متكلما سنستمع إليهم.
    By letter dated 11 July 1994 the Special Rapporteur informed the Government that he had continued to receive reports indicating that torture was practised widely by the police and security forces. UN ٩٧٦- برسالة مؤرخة في ١١ تموز/يوليه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه لا يزال يتلقى تقارير تُفيد أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع من قوات الشرطة واﻷمن.
    There was also an equally strong sense that much remains to be done to further shift the focus on reforms from process to results. UN وهناك أيضا شعور قوي بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مواصلة نقل مجال تركيز الإصلاحات من العمليات إلى النتائج.
    Having said all this, one must also recognize, as I stated, that much remains to be done. UN وبعد، فلا بد أيضا من الإقرار، كما أسلفت، بأنه لا يزال هنالك الكثير الذي يتعين القيام به.
    The Commission had been informed by the United Nations that it was still too early to assess their impact on the status of the Tax Equalization Fund. UN وأبلغت اﻷمم المتحدة اللجنة بأنه لا يزال من السابق ﻷوانه تقييم أثرها على مركز صندوق معادلة الضرائب.
    The Commission had been informed by the United Nations that it was still too early to assess their impact on the status of the Tax Equalization Fund. UN وأبلغت اﻷمم المتحدة اللجنة بأنه لا يزال من السابق ﻷوانه تقييم أثرها على مركز صندوق معادلة الضرائب.
    If you thought for one second that he was still alive, would you have come? Open Subtitles إن كنتِ اعتقدتي ولو لثانية بأنه لا يزال حيًا، فهل كنتِ ستأتي؟
    Yet, we must recognize that there is still room for improvement. UN ومع ذلك، يجب أن نقر بأنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    Procedural and nominal cooperation was the main characteristic of Iraqi conduct. Iraq claimed that it did not have any Kuwaiti property and documented those claims in a letter it addressed to the Secretary-General in 1994. Later, however, it had admitted that it still had some Kuwaiti governmental and institutional documents and property. Iraq even claimed that those documents represented the national archives of Kuwait. UN فالتعاون الشكلي والظاهري هو السمة الغالبة، حيث إن العراق ادعـى عدم حيازته لأية ممتلكات كويتية وقام بتوثيق هذا الادعاء برسالة رسمية وجهها إلى الأمين العام عام 1994 ولكنه عاد واعترف بأنه لا يزال يحتفظ بوثائق هامة تخص مؤسسات وهيئات حكومية، بل وزعم بأن هذه الوثائق تمثل المحفوظات الوطنية لدولة الكويت.
    However he established a pattern of recidivism in his lifetime which meant it was reasonable for the Minister to form the view that he still constituted a risk to the community. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.
    As such, the Special Rapporteur emphasized that much remained to be done to protect refugees and asylum-seekers. UN وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Sudan now reports that its remaining challenge amounts to 56 confirmed hazardous areas totalling 2,652,771 square meters, 34 suspected hazardous areas and 38 " dangerous areas " totalling 18,294,896 square meters. UN وتفيد تقارير السودان حالياً بأنه لا يزال يواجه تحدي معالجة 56 منطقة مؤكدة الخطورة مساحتها الإجمالية 771 652 2 متراً مربعاً، و34 منطقة يشتبه في أنها خطرة و38 " منطقة خطرة " مساحتها الإجمالية 896 294 18 متراً مربعاً.
    She acknowledged that there was still room for improvement, particularly in qualitative terms. UN وأقرت بأنه لا يزال يوجد مجال للتحسين، لا سيما من حيث النوعية.
    They submit that there continues to be a consistent pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights in Azerbaijan and provide reports to demonstrate such violations, including extrajudicial and summary executions, disappearances and torture, in particular against political and religious opponents. UN ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين.
    11. The report acknowledges that there are still no technical or vocational schools for women in the State party (para. 238). UN 11 - يقر التقرير بأنه لا يزال لا توجد مدارس فنية أو مهنية للنساء في الدولة الطرف (الفقرة 238).
    By letter dated 15 September 1994 the Special Rapporteur informed the Government that he had continued to receive reports indicating that the practice of torture in Turkey was widespread, particularly in Istanbul, Ankara, and the south-east. UN ٦٤٧ - برسالة مؤرخة في ٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه لا يزال يتلقى تقارير تفيد أن ممارسة التعذيب في تركيا منتشرة على نطاق واسع، لا سيما في استانبول، وأنقره، والجنوب الشرقي.
    6.2 The author submits that, despite his torture allegations, no forensic medical experts were ever appointed to him, but he maintains that his body still bears the scars resulting from torture. UN 6-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من ادعاءات التعذيب التي أدلى بها لم يكلف خبير في الطب الشرعي بالكشف عليه، لكنه يدفع بأنه لا يزال يحمل في جسده ندوباً ناجمة عن التعذيب.
    69. While I am heartened by the progress that we are making, I am also cognizant that a great deal remains to be done. UN 69 - وفي الوقت الذي أبتهج فيه للتقدم الذي نحرزه، فإني واع أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    The author finally observes the lack of substantiation given to the State party's assumption that the author continues to pose a risk to the Australian community. UN ويلاحظ صاحب البلاغ في النهاية عدم إقامة الدليل على افتراض الدولة الطرف بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more