"بأنه لم يكن" - Translation from Arabic to English

    • he wasn't
        
    • that he was not
        
    • that it was not
        
    • that he did not
        
    • he didn't
        
    • that it wasn't
        
    • that it had not been
        
    • that he had not been
        
    • that it was unnecessary
        
    • that no
        
    • that there was no
        
    • that they did not
        
    • that he had no
        
    • that there had been
        
    • that it would not be
        
    Suffice it to say, he wasn't the greatest locksmith. Open Subtitles يكفينا القول, بأنه لم يكن أعظم فاتح أقفال
    Abu Garda appeared voluntarily before the Court and presented his defence, arguing that he was not part of the attack. UN ومثل أبو قردة طواعية أمام المحكمة وقدم دفاعه، محتجا بأنه لم يكن جزءا من الهجوم.
    The Secretariat had responded that it was not an intergovernmental meeting but rather intended basically for Secretariat staff members. UN وردت اﻷمانة العامة بأنه لم يكن اجتماعا حكوميا دوليا بل كان يخص بشكل أساسي موظفي اﻷمانة العامة.
    The author argued that he did not have the means to secure legal representation for that purpose and that such an appeal would, at any rate, be futile. UN ويدفع صاحب الرسالة بأنه لم يكن يملك الموارد اللازمة لتوفير التمثيل القانوني لهذا الغرض وأنه لم يكن هناك جدوى من تقديم الاستئناف على أية حال.
    Then I imagine he didn't start stripping as a kid. Open Subtitles اذاً اتصور بأنه لم يكن يتعرى عندما كان طفلاً
    that it wasn't hard to hack the chip that controls the clones? Open Subtitles بأنه لم يكن أمراً صعباً اختراق الرقاقة التي تتحكم بالنسخ ؟
    Yeah, that's what it looked like, but the transit cops out there say he wasn't on the train when it pulled into the Rockaway Park Station. Open Subtitles نعم ، على ما يبدو و لكن دوريه الشرطة هناك قالوا بأنه لم يكن على متن القطار
    What do you mean he wasn't in the car? Open Subtitles ‫ما الذي تقصده بأنه لم يكن في السيارة؟
    I told him I'd keep him in the know before I knew it was an order that he wasn't supposed to know. Open Subtitles لقد قلت له انني سأبقيه على اطلاع قبل ان اعلم بأنه لم يكن علي ان اعلمه بشئ
    Inspector Wright testified that he was not present in the room when the author made the caution statement, and that he had not assaulted him previously. UN وشهد المفتش رايت بأنه لم يكن موجودا في الغرفة عندما قدم الشاكي البيان بيمين، وأنه لم يعتد عليه قبل ذلك.
    They acknowledge that he was not in a leadership position within the party, but claim that he had been a prominent person within the Yeni Musavat. UN وقد اعترفت السلطات بأنه لم يكن في موقع قيادي في الحزب، ولكنها ذكرت أنه كان شخصية بارزة في صحيفة ياني مساواة.
    They acknowledge that he was not in a leadership position within the party, but claim that he had been a prominent person within the Yeni Musavat. UN وقد اعترفت السلطات بأنه لم يكن في موقع قيادي في الحزب، ولكنها ذكرت أنه كان شخصية بارزة في صحيفة ياني مساواة.
    The author submits that it was not incumbent on him to explain his reasons for escaping, as he was entitled to remain silent. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يكن لزاماً عليه تفسير أسباب هروبه، حيث كان له الحق في التزام الصمت.
    I cited a date when I was in short pants, and I can assure the Assembly that it was not yesterday. UN وأذكر وقتا كنت فيه طفلا صغيرا وأؤكد للجمعية العامة بأنه لم يكن باﻷمس القريب.
    At the hearing, Mohan Peiris admitted that he did not know Prageeth Ekneligoda's whereabouts and said that his statement to the Committee had been based on the instructions received. UN واعترف مهان بيريس خلال جلسة الاستماع بأنه لم يكن على علم بمكان براغيت إيكنيليغودا وقال إن الأقوال التي أدلى بها إلى اللجنة تستند إلى الأوامر التي تلقاها.
    Yeah, and I think it's safe to assume he didn't trip and fall while hiking. Open Subtitles أجل، أعتقد أن بوسعنا الجزم بأنه لم يكن يتمشى فسقط
    Well, seen by no-one except her, which suggests that it wasn't there. Open Subtitles حسنٌ، لم يرى من قبل أحد سواها، مما يلمح بأنه لم يكن موجوداً
    She said that it had not been possible to reach complete consensus on the matter and that certain text in the draft decision was therefore enclosed in square brackets to indicate that it had not been agreed. UN وصرحت بأنه لم يكن في المستطاع التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن هذه المسألة، وأن نصاً معيناً في مشروع المقرر قد وُضع بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنه لم يتم الاتفاق عليه.
    Contrary to the Government's statement, he did not say that he had not been the victim of threats or persecution during this period, but rather that he had not directly received threats in the State of Hildago. UN وهو، بخلاف ما أكدته الحكومة، لم يصرِّح بأنه لم يكن ضحية تهديد أو اضطهاد خلال تلك الفترة ولكنه قال إنه لم يتلق تهديدات مباشرة في ولاية هيدالغو.
    4.11 The State party submits that it was unnecessary to initiate an examination of the complainant for signs of torture, since her statements were not credible. UN 4-11 وتدفع الدولة الطرف بأنه لم يكن من اللازم إخضاع صاحبة الشكوى لفحص يكشف عن أمارات التعذيب لأن أقوالها كانت بلا مصداقية.
    Counsel argues that no effective remedy was available after the trial judge refused the author's application to exclude the press from the court. UN ويحاج المحامي بأنه لم يكن هناك سبيل فعال للانتصاف بعد أن رفض قاضي المحاكمة طلب الشاكي باستبعاد الصحافة من المحكمة.
    But why isn't my strongest defense that there was no mistake? Open Subtitles لا يكن دفاعي الاقوى بأنه لم يكن هناك أي خطأ؟
    The leadership of Yugoslavia believes that after all that has happened, no one in the West will be able to make excuses in future that they did not know what was going on. UN وتعتقد قيادة يوغوسلافيا أنه بعد كل ما حدث، لن يستطيع أحد في الغرب أن يلتمس عذرا في المستقبل بأنه لم يكن يعرف ما يجري.
    The complainant responded to the Board's questions by saying that he had no knowledge of the crimes attributed to the organization. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    The vast majority of people with whom the mission spoke claimed that there had been no armed men among their communities. UN فقد زعمت الأغلبية العظمى من الأشخاص الذين تحدثت إليهم البعثة بأنه لم يكن هناك أي رجال مسلحين في أوساطهم.
    In addition, the Party has been informed by its legal experts that it would not be possible to accommodate the ozone-depleting substance regulations within the country's chemicals management act. UN يضاف إلى ذلك أن بوتسوانا قد أُبلغت من جانب الخبراء القانونيين بأنه لم يكن في الإمكان تدخيل اللوائح الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون في مشروع قانون إدارة المواد الكيميائية في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more