"بأنه من" - Translation from Arabic to English

    • that it
        
    • that in
        
    • that of
        
    • that a
        
    • as a
        
    • it is
        
    • as one of
        
    • that there
        
    • it's a
        
    • it'd be
        
    • it would be
        
    • that he
        
    (iv) Causing continual harassment with intent to cause or knowing that it is likely to cause anguish to a family member. UN ' 4` إحداث تحرّش مستمر بقصد إحداث أو عن معرفة بأنه من المحتمل إحداث ألم شديد لفرد من الأسرة.
    He believed that it was necessary to look towards the future in the Middle East, which would soon be undergoing radical transformation. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه من الضروري التطلع نحو المستقبل في الشرق اﻷوسط الذي سيشهد في القريب العاجل عملية تحول جذري.
    They put up signs that it is Government property and that no one should trespass on it. UN لقد وضعوا عليه علامات بأنه من الممتلكات الحكومية وأنه لا يجوز ﻷحد أن يمر به.
    We continue to believe that in the process of globalization, it is essential to recognize and respect cultural rights of individuals and communities. UN ونحن نواصل الاعتقاد بأنه من الضروري، في عملية العولمة، إدراك واحترام الحقوق الثقافية للأفراد والمجتمعات.
    The view was also expressed that it was necessary to stabilize exchange and interest rates through greater international cooperation. UN وأعرب عن وجهة نظر تقول بأنه من الضروري تثبيت معدلات الصرف والفائدة من خلال زيادة التعاون الدولي.
    In particular, he mentioned that the European Commission had said that it was crucial to keep the Russian language alive in Latvia. UN وأشار بصورة خاصة إلى أن المفوضية الأوروبية قد صرحت بأنه من الأهمية الحاسمة الإبقاء على اللغة الروسية حية في لاتفيا.
    However, some experts admitted that it would seem unlikely that ENTs could be eliminated across the board in the near term. UN لكن بعض الخبراء أقروا بأنه من غير المحتمل على ما يبدو إلغاء هذه المعايير إلغاءً تاماً في الأجل القريب.
    The Joint Expert Group, therefore, recommended that it was highly necessary to organize an expert seminar on definitional questions. UN ولذلك فقد أوصى فريق الخبراء المشترك بأنه من الضروري جداً تنظيم حلقة دراسية للخبراء بشأن مسائل التعريف.
    She convinced my dad that it's better we stay close to home. Open Subtitles لقد اقنعت والدي بأنه من الافضل أن نكون قريبين من المنزل
    The hacker's knowledge of the system led us to believe that it could be one of my employees. Open Subtitles معرفة القراصنة بالنظام أدت بنا إلى الاعتقاد بأنه من الممكن أن يكون القرصان أحد العاملين لدي
    Maybe you could explain that it's abnormal for a woman to make up such a crazy speech about being depressed. Open Subtitles ربما يمكنك أن تشرح لها بأنه من غير الطبيعي للمرأة أن تختلق خطاباً مجنوناً كهذا عن كونها مكتئبة
    Proving my theory that it is better to be feared than loved. Open Subtitles تثبت نظريتي بأنه من الأفضل أن يهابك الناس عن أن يحبوك
    He stated that it would be impossible for the Permanent Missions to function if their bank accounts were closed. UN وصرح بأنه من المستحيل على البعثات الدائمة أن تعمل إذا أغلقت حساباتها المصرفية.
    The complainants submit that it is obvious that the Indian police would accuse them of working against the Government. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأنه من الواضح أن الشرطة الهندية ستتهمهم بالعمل ضد الحكومة.
    We are convinced that it is necessary to strengthen multilateral cooperation in countering international terrorism on both the global and regional levels. UN ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي.
    The Division stated that it was in the nature of a well-diversified portfolio to balance risk with returns. UN وأفادت الشعبة بأنه من طبيعة الحافظة المتنوعة تنوعاً جيداً أن تعوض المخاطر بالعائدات.
    It also echoes the view, expressed by Daw Aung San Suu Kyi, that, in the present situation, it is inappropriate for tourists to visit Burma. UN كما يشاطر السيدة داو أونغ سان سو كيي رأيها القائل بأنه من غير الملائم في ظل الحالة الراهنة أن يقوم السياح بزيارة بورما.
    The statements made by those delegations, including that of the United States, had led him to believe that informal consultations on the subject would be useful. UN والبيانات التي أدلت بها هذه الوفود، ومنها وفد الولايات المتحدة، تحمله على الاعتقاد بأنه من المفيد إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع.
    Together, we can share the hope that a better world is possible. UN معا، يمكننا أن نشارك الأمل بأنه من الممكن وجود عالم أفضل.
    Among many APEC partners, the programme is evaluated as a best practice for women's empowerment. UN ومن بين الكثير من شركاء الرابطة، يُقيَّم البرنامج بأنه من أفضل الممارسات من أجل تمكين المرأة.
    it is a commonly accepted belief that safeguarding human rights will never be achievable by political means or by applying double standards. UN ومن الشائع والمقبول الاعتقاد بأنه من غير الممكن تحقيق حماية حقوق الإنسان بوسائل سياسية أو من خلال تطبيق معايير مزدوجة.
    The Secretary-General has described the Kashmir dispute as one of the oldest items on the United Nations agenda. UN لقد وصف اﻷمين العام النزاع في كشمير بأنه من أقدم البنود في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    It had been generally recognized in the documents of the First Conference that there was a need to review how reporting forms were working in practice. UN ويرى أنه كان من المسلَّم به عموماً في وثائق المؤتمر الأول بأنه من اللازم إعادة النظر في الممارسات المتبعة في مجال تقديم التقارير.
    I guess it's a good thing Jessica put her on the case after all. Open Subtitles أعتقد بأنه من الجيد وضع جاسيكا لها في القضية
    You know, I was thinking it'd be nice to have dinner alone. Open Subtitles أتعلمين , كنت أفكر بأنه من الجميل أن نحضى بالعشاء وحيدين
    It was further alleged that he was accused of being a sympathizer of an underground organization and of giving financial assistance to it, although no evidence was found. UN كما ادعي أنه اتهم بأنه من أنصار منظمة سرية وأنه يمدها بالدعم المالي على الرغم من أنه لم يتم العثور على أي دليل على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more