Other delegates took the position that since the States with the highest contributions would bear the main burden of expenses of the Authority, they should have a legitimate right to a substantial representation on the Finance Committee. | UN | وعبﱠر مندوبون آخرون عن الرأي القائل بأنه نظرا ﻷن الدول التي تقدم أكبر المساهمات هي التي ستتحمل العبء الرئيسي لنفقات السلطة فمن الضروري أن يكون لها حق مشروع في تمثيل كبير في اللجنة المالية. |
We believe that, since the Security Council deals with the most serious and sensitive situations affecting international relations and threatening peace and security, the Council should seek correct and lasting solutions to such crises. | UN | فنحن نؤمن بأنه نظرا ﻷن مجلس اﻷمن يتناول أشد الحالات خطورة وحساسية التي تؤثر على العلاقات الدولية وتهدد السلم واﻷمن، فلا بد للمجلس من أن يلتمس لمثل هذه اﻷزمات الحلول الصحيحة الدائمة. |
It also recognized that since the proceedings of the General Assembly were of interest to the Tribunal, the Tribunal should be appropriately represented at the meetings of the Assembly and should apply for observer status. | UN | وسلم الاجتماع أيضا بأنه نظرا ﻷن أعمال الجمعية العامة تعد ذات اهتمام بالنسبة إلى المحكمة، ينبغي أن تمثل المحكمة بصورة ملائمة في اجتماعات الجمعية العامة، وينبغي لها أن تطلب الحصول على مركز المراقب. |
Counsel therefore considers absurd the Government's opinion that since the person has had his chance at the beginning, whatever he invokes later on is not trustworthy, and argues that in some cases new statements have to be accepted as trustworthy in spite of the fact that the story was incoherent, inconsistent and contradictory in the beginning. | UN | ولذلك فإن المحامية تعتبر أن رأي الحكومة القائل بأنه نظرا ﻷن الشخص قد أخذ فرصته في البداية فإن كل ما يتعلل به فيما بعد ليس جديرا بالثقة، وتقول إنه يتعين في بعض الحالات قبول أقوال جديدة على أنها جديرة بالثقة على الرغم من أن الرواية كانت في البداية غير متماسكة وغير متساوقة ومتناقضة. |
The Meeting also recognized that since the proceedings of the General Assembly were of interest to the Tribunal, it should be appropriately represented at its sessions and should apply for observer status. | UN | وسلم الاجتماع أيضا بأنه نظرا ﻷن أعمال الجمعية العامة تعد ذات أهمية بالنسبة للمحكمة، ينبغي أن تمثل المحكمة بصورة ملائمة في دوراتها وينبغي لها أن تطلب الحصول على مركز المراقب. |
He reminded the Committee that since the current year was one in which personnel matters were discussed, some progress should be made on the question of human resources management. | UN | وذكر اللجنة بأنه نظرا ﻷن السنة الجارية تشهد مناقشة للمسائل المتعلقة بالموظفين ينبغي إحراز بعض التقدم بشأن مسألة إدارة الموارد البشرية. |
UNEP replied that since this important issue was outside its mandate, it was therefore not in a position to provide any meaningful information. | UN | ورد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأنه نظرا ﻷن هذه المسألة الهامة تقع خارج دائرة ولايته، فإنه بالتالي لا يستطيع تقديم أي معلومات مفيدة. |
I am also authorized to tell you that, since the International Commission of Inquiry left Zaire of its own accord, it is for it to decide, and to inform the Zairian authorities accordingly, what it considers to be an appropriate moment for it to return to Zaire to complete its work there. | UN | وقد أُذن لي كذلك بأن أبلغكم بأنه نظرا ﻷن لجنة التحقيق الدولية غادرت زائير بمحض إرادتها، فإنه يعود إليها أمر تقرير إبلاغ السلطات الزائيرية بالموعد الذي تراه مناسبا لرجوعها الى زائير ﻹتمام عملها. |
It was recognized that since WP.80 had not been drafted with this focus in mind, the document should only be viewed as a starting point for discussion. | UN | وسلم بأنه نظرا ﻷن الوثيقة WP.80 قد صيغت دون تركيز على ذلك ، فلا ينبغي اعتبارها منطلقا للمناقشة . |
8. Dr. Jaffar responded that since the Committee was under the chairmanship of Deputy Prime Minister Tariq Aziz, he would have to seek clearance before responding. | UN | ٨ - ورد الدكتور جعفر بأنه نظرا ﻷن هذه اللجنة تخضع لرئاسة نائب رئيس الوزراء طارق عزيز، فإنه سيسعى للحصول على إذن قبل الرد. |
The Secretary-General of WMO has also advised that since these observations are generally made voluntarily by ships engaged in normal trading activities, the ship personnel should have the necessary assurances of the continuing legality and importance of their work. | UN | وأفاد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدولية أيضا بأنه نظرا ﻷن السفن التي تقوم باﻷنشطة التجارية العادية هي التي تضطلع عادة بهذه اﻷرصاد، ينبغي تقديم التأكيدات اللازمة ﻷفراد تلك السفن بشأن استمرار شرعية وأهمية عملهم. |
5.2 Counsel further argues that, since the decision complained of is one made by Canadian authorities while the author was subject to Canadian jurisdiction, the communication is admissible ratione loci. | UN | ٥-٢ كما يحاج المحامي بأنه نظرا ﻷن القرار موضع الشكوى قد أصدرته السلطات الكندية بينما كان صاحب البلاغ خاضعا للولاية الكندية يجوز قبول البلاغ بحكم المكان. |
The difficulties currently encountered in implementing the Convention's provisions at the legislative level indicated a need for more effective dissemination of the Convention among the Chilean public, and for legislators to understand that since Chile had ratified the Convention, it must adopt the consequent legislative reforms. | UN | وقالت إن الصعوبات المواجهة حاليا في تنفيذ أحكام الاتفاقية على الصعيد التشريعي إنما تدل على الحاجة إلى نشر الاتفاقية بمزيد من الفعالية بين أفراد الجمهور الشيلي، وإلى إدراك المشرعين بأنه نظرا ﻷن شيلي قد صدقت على الاتفاقية، فعليها أن تعتمد الاصلاحات التشريعية المترتبة على ذلك. |
Accordingly the draft resolution reaffirmed the statute of the Institute, adopted by the General Assembly in its resolution 39/249, and endorsed the opinion expressed by the Joint Inspection Unit that since a vast majority of women lived in the developing world, at least one of the specific United Nations women's units should be based in a developing country. | UN | وبالتالي فمشروع القرار يؤكد من جديد النظام اﻷساسي للمعهد الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٢٩/٢٤٩، ويؤيد الرأي الذي أعربت عنه وحدة التفتيش المشتركة القائل بأنه نظرا ﻷن اﻷغلبية الساحقة من النساء يعشن في العالم النامي ينبغي أن يوجد مقر إحدى وحدات اﻷمم المتحدة التي تعنى خصيصا بالمرأة في بلد نام. |
On 9 December 1993, the President of the Assembly issued a statement informing the Assembly that since TEC was now operational, the embargo related to the supply of petroleum and petroleum products to South Africa and investment in the petroleum industry was lifted. | UN | وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أصدر رئيس الجمعية العامة بيانا يبلغ فيه الجمعية بأنه نظرا ﻷن المجلس التنفيذي الانتقالي يعمل اﻵن فقد رفع الحظر المتصل بتوريد النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا والاستثمارات في صناعة البترول. |
On 9 December 1993, the President of the General Assembly issued a statement informing the Assembly that since TEC was now operational, the embargo related to the supply of petroleum and petroleum products to South Africa and investment in the petroleum industry was lifted. | UN | وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أصدر رئيس الجمعية العامة بيانا يبلغ فيه الجمعية بأنه نظرا ﻷن المجلس التنفيذي الانتقالي يعمل اﻵن فقد رفع الحظر المتصل بتوريد النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا والاستثمارات في صناعة النفط. |
Although rule 4 concerning notification on the sessions of the Commission was adopted, it was acknowledged that since the rule contained reference to observers, its text could be reviewed again once the issue of observers in general in the rules of procedure of the organs of the Authority was finalized (LOS/PCN/L.62, para. 17). | UN | ٨٩ - بالرغم من اعتماد المادة ٤ المتعلقة باﻹخطار بدورات اللجنة، جرى التسليم بأنه نظرا ﻷن المادة تتضمن إشار الى المراقبين يمكن استعراض نصها مرة ثانية متى وضعت الصيغة النهائية لمسألة المراقبين عموما في النظام الداخلي ﻷجهزة السلطة )LOS/PCN/L.62، الفقرة ١٧(. |
206. In its resolution 1980/13 of 28 April 1980, the Council endorsed the recommendation of the Secretary-General contained in his report (E/1980/11 and Corr.1, para. 52) that, since the Group of Experts on Tax Treaties between Developed and Developing Countries had finalized the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries, it should be given a broader title. | UN | ٢٠٦ - وفي قراره ٠٨٩١/٣١ المؤرخ في ٨٢ نيسان/ابريل ٠٨٩١، أيد المجلس توصية اﻷمين العام الواردة في تقريره )E/1980/11 وCorr.1، الفقرة ٢٥( بأنه نظرا ﻷن فريق الخبراء المعني بالمعاهدات الضريبية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية قد أنجز اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فينبغي أن يعطى الفريق تسمية أوسع. |
27. It will be recalled that the United Kingdom reportedly maintained that since Gibraltar was part of the European Community (subsequently renamed the European Union) under article 227 of the Treaty of Rome, exempting Gibraltar from the External Frontiers Convention or making its inclusion subject to a bilateral frontiers agreement would be contrary to Gibraltar's status within the European Union (see A/AC.109/1074 and Corr.1, para. 15). | UN | ٢٧ - وتجدر اﻹشارة إلى أنه قيل إن المملكة المتحدة مقتنعة بأنه نظرا ﻷن جبل طارق هو جزء من الجماعة اﻷوروبية بموجب المادة ٢٢٧ من معاهدة روما، فإن استثناء جبل طارق من اتفاقية الحدود الخارجية أو جعل انضمامه إليها مرهونا باتفاق ثنائي بشأن الحدود يتنافى مع مركز جبل طارق ضمن الاتحاد اﻷوروبي )انظر A/AC.109/1074 و Corr.1، الفقرة ١٥(. |
The report of the Secretary-General on the use of civilian personnel in peace-keeping operations (A/48/707) recognized that, since international contractual personnel are employees of their respective international service agencies and, hence, are not United Nations staff members, the existing legal framework applicable to United Nations staff did not cover their deployment. | UN | ٢٥ - يعترف تقرير اﻷمين العام بشأن استخدام الموظفين الدوليين في عمليات حفظ السلام (A/48/707) بأنه نظرا ﻷن الموظفين التعاقديين الدوليين هم موظفون تابعون لوكالات الخدمات الدولية المستخدمة لكل منهم، ولذلك فهم ليسوا موظفين تابعين لﻷمم المتحدة، فإن اﻹطار القانوني الحالي المطبق على موظفي اﻷمم المتحدة لم يغط وزعهم. |