"بأنه ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • that it should
        
    • that we should
        
    • that they should
        
    • also reminded that
        
    • that he should
        
    • that there should
        
    We are strongly convinced that it should continue to be a subject of thorough discussions within the United Nations. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضوع مناقشات شاملة ودقيقة داخل الأمم المتحدة.
    Officials drafting the report had been unaware that it should have referred to the specific articles of the Convention. UN ولم يكن المسؤولون الذين حرروا التقرير على علم بأنه ينبغي أن يشير التقرير إلى مواد محددة في الاتفاقية.
    Some will state that it is the nature of the modification, while others will argue that it should be based on the cost of the modification. UN فيعتبر البعض أن طبيعة التعديلات هي التي تحدد ذلك، في حين أن آخرين يجادلون بأنه ينبغي أن يقوم ذلك بناء على تكلفة التعديلات.
    I share the sentiment of the distinguished Foreign Minister of Pakistan that we should not go into polemics. UN إنني أشارك رأي وزير خارجية باكستان الموقر بأنه ينبغي أن نمتنع عن الدخول في مجادلات عنيفة.
    They believe that they should have more rights than others and that they are not accountable to any international organization. UN إنها تعتقد بأنه ينبغي أن تكون لها حقوق أكثر من دول أخرى وبأنها غير مساءلة أمام أية منظمات دولية.
    Delegations are also reminded that names of representatives, alternates and advisers should be submitted to Ms. L. Wilkinson, Secretary of the Committee (room S-2977K; fax: (212) 963-5305). UN وتذكر الوفود بأنه ينبغي أن ترفع أسماء الممثلين والمناوبين والمستشارين إلى السيدة ل. وليكنسون، أمينة اللجنة (غرفة S-2977K؛ فاكس: (212) 963-5305).
    The agents of the Ministry of Emergency Situations allegedly replied that he should be grateful to have found her remains. UN وادُّعي أن موظفي وزارة حالات الطوارئ قد ردوا عليه بأنه ينبغي أن يشعر بالامتنان للعثور على رفاتها.
    The Administration also shares the view that there should be a closer correlation between resource utilization and programme delivery. UN كما تشاطر اﻹدارة المجلس رأيه بأنه ينبغي أن يكون هناك ترابط وثيق بين استخدام الموارد وإنجاز البرنامج.
    UNFPA fully agreed with the Board's recommendation that it should finalize and issue the draft guidelines on the selection and assessment of institutions for national project execution. UN واتفق الصندوق تماما مع توصية المجلس بأنه ينبغي أن ينجز ويصدر مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة باختيار وتقييم المؤسسات التي سيعهد إليها تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني.
    On the issue of the restructuring of the Global Environment Facility, his Government shared the view that it should be based on the principles of universality and transparency. UN وفيما يتعلق بمسألة إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية، قال إن حكومته تشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن تقوم إعادة التشكيل على مبدأي العالمية والوضوح.
    It was explained to the author that, since the respondent in his lawsuit was the Ministry of Finance, the jurisdiction in article 28 of the Code required that it should be filed at the location of the respondent, namely in the Tversk district court in Moscow. UN وقد أوضحت المحكمة لصاحب البلاغ أن المدعى عليه في قضيته هو وزارة المالية وان المحكمة المختصة بالتالي، وفقاً للمادة 28 من قانون الإجراءات المدنية التي تقضي بأنه ينبغي أن ترفع القضية في محل إقامة المدعى عليه، هي محكمة مقاطعة تفرسك في موسكو.
    On types of forests that benefit from funding, he said that the Bank had recognized that it should work more on dry forest issues. UN وفيما يتصل بـأنواع الغابات التي تستفيد من التمويل، قال إن البنك قد أقر بأنه ينبغي أن يوسع نطاق عمله في المسائل المتعلقة بالغابات الجافة.
    A number of treaties obliged States parties to apply universal jurisdiction, and Germany therefore held the view that it should be deemed to be universally recognized. UN ويُلزم عدد من المعاهدات الدول الأطراف فيها بتطبيق الولاية القضائية العالمية، لذلك ترى ألمانيا بأنه ينبغي أن يعتبر أن يكون أمراً معترفاً بها عالمياً.
    He noted that UNFPA was mainstreaming humanitarian response in all its work and recognized that it should be strategic, scalable and sustainable. UN وأشار إلى أن الصندوق يقوم بتعميم الاستجابة الإنسانية في جميع أعماله وأقر بأنه ينبغي أن تكون الاستجابة استراتيجية ومستدامة وقابلة للتطويع.
    If we can do this then there is ground for hope that the Conference will recognize, as it has in the past, that it should have an integral part to play in changing the international security environment. UN وإذا تسنَّى لنا أن نفعل ذلك فسيكون هناك أساسٌ للأمل بأن يعترف المؤتمر، كما فعل في الماضي، بأنه ينبغي أن يكون له دورٌ أساسي يؤدِّيه في تغيير بيئة الأمن الدولي.
    This resolution demonstrates my country's belief that we should build upon practical and concrete measures for nuclear disarmament and nuclear nonproliferation. UN ويدل هذا القرار على إيمان بلدي بأنه ينبغي أن نستفيد من التدابير العملية والملموسة لنزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    That experience convinced me that we should find a better way of selecting and preparing the President of the General Assembly. UN وأقنعتني هذه التجربة بأنه ينبغي أن نجد طريقة أفضل لاختيار رئيس الجمعية العامة وإعداده.
    They argue that they should be associated with the processes of exhumation and identification that are under way. UN وهما يدفعان بأنه ينبغي أن يشاركا في العمليات الجارية لإخراج الرفات وتحديد الهوية.
    It is also a tradition for many women to wrap up their newborn babies for at least one month, believing that they should stay close to the fire and indoors and not exposed to the outside air. UN كما أن من عادة كثير من النساء لف أطفالهن حديثي الولادة لمدة شهر واحد على الأقل، اعتقادا بأنه ينبغي أن يبقوا قريبا من النار وداخل البيت وألا يتعرضوا للهواء الخارجي.
    Delegations are also reminded that names of representatives, alternates and advisers should be submitted to Ms. L. Wilkinson, Secretary of the Committee (room S-2977K; fax: (212) 963-5305). UN وتذكِّر الوفود بأنه ينبغي أن ترفع أسماء الممثلين والمناوبين والمستشارين إلى السيدة ل. وليكنسون، أمينة اللجنة (غرفة S-2977K؛ فاكس: (212) 963-5305).
    Delegations are also reminded that names of representatives, alternates and advisers should be submitted to Ms. L. Wilkinson, Secretary of the Committee (room S-2977K; fax: (212) 963-5305). UN وتذكِّر الوفود بأنه ينبغي أن ترفع أسماء الممثلين والمناوبين والمستشارين إلى السيدة ل. وليكنسون، أمينة اللجنة (غرفة S-2977K؛ فاكس: (212) 963-5305).
    The agents of the Ministry of Emergency Situations allegedly replied that he should be grateful to have found her remains. UN وادُّعي أن موظفي وزارة حالات الطوارئ قد ردوا عليه بأنه ينبغي أن يشعر بالامتنان للعثور على رفاتها.
    The view was also expressed that there should be a better balance in the efforts devoted to demand reduction and supply reduction. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more