"بأنه ينبغي للدول" - Translation from Arabic to English

    • that States should
        
    Convinced that States should preserve archives and other evidence concerning gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law to facilitate knowledge of such violations, investigation of allegations and the provision of victims with access to an effective remedy in accordance with international law, UN واقتناعاً منها بأنه ينبغي للدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني لتيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعّال وفقاً للقانون الدولي،
    9. Recalls that States should ensure that non-State service providers: UN 9- يذكِّر بأنه ينبغي للدول أن تؤمِّن قيام مقدمي الخدمات غير الحكوميين بما يلي:
    Paragraph 10 states that: " States should cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development. UN فتذكِّر الفقرة 10 منه بأنه " ينبغي للدول أن تتعاون بعضها مع بعض من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    45. The consultation recommended that States should consider the adoption of a framework law, to be a part of a national strategy. UN ٥٤- وأوصت المشاورة بأنه ينبغي للدول أن تبحث في اعتماد قانون إطاري يشكل جزءا من استراتيجية وطنية.
    NAM therefore believes that States should consider allocating part of their resources made available by the implementation of disarmament and arms limitation agreements to economic and social development. UN لذلك تؤمن حركة بلدان عدم الانحياز بأنه ينبغي للدول أن تفكر في تخصيص جزء من مواردها الموفرة من تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة لصرفها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The Grand Council placed particular emphasis on respect for the exercise of the right of self—determination of indigenous peoples, and on the principle that States should respect the obligation to obtain the full and informed consent of indigenous peoples before they commissioned any procedures which affected their territories or environment. UN ويركز المجلس اﻷعلى تركيزا خاصا على احترام ممارسة الشعوب اﻷصلية لحقها في تقرير المصير وعلى المبدأ القائل بأنه ينبغي للدول احترام الالتزام للحصول على موافقة الشعوب اﻷصلية موافقة تامة مستنيرة قبل إصدار تكليف بأي إجراءات قد يترتب عليها أثر في أقاليم تلك الشعوب أو بيئتها.
    9. Recalls that States should ensure that non-State service providers: UN 9 - يذكّر بأنه ينبغي للدول أن تؤمّن قيام مقدمي الخدمات غير الحكوميين بما يلي:
    In the area of demand reduction, it was recommended that States should implement comprehensive prevention, treatment and rehabilitation measures, including the prevention of drug use and HIV. UN وأما في مجال خفض الطلب على المخدرات، فقد أُوصي بأنه ينبغي للدول أن تعنى بتنفيذ تدابير شاملة بشأن المنع والمعالجة وإعادة التأهيل، بما في ذلك الوقاية من تناول المخدرات والإصابة بالأيدز وفيروسه.
    Pakistan has consistently taken the position that States should adhere to the obligations of the treaties and agreements to which they are party. UN ما برحت باكستان تؤيد بثبات الرأي بأنه ينبغي للدول أن تتقيد بالالتزامات النابعة من المعاهدات والاتفاقات التي هي طرف فيها.
    Therefore, some experts were of the opinion that States should render assistance whenever feasible, even in the absence of dual criminality, and that a dual criminality requirement should be limited to cases involving compulsory process. UN من هنا كان رأي بعض الخبراء بأنه ينبغي للدول أن تقدم المساعدة حيثما كان ذلك ممكنا عمليا، حتى في حالة عدم وجود تجريم مزدوج، وأنه ينبغي أن يقتصر اشتراط التجريم المزدوج على الحالات التي تنطوي على مذكرة إحضار إجباري.
    It was correctly recognized that States should be reasonably free to permit desired activities within their territory or under their jurisdiction or control, despite the possibility that they might give rise to transboundary harm; however, it was equally correctly recognized that States should ensure that some form of relief, such as compensation, be made available if actual harm occurred. UN واعتُرف عن حق بأنه ينبغي أن تكون للدول حرية السماح بالأنشطة المرغوب فيها داخل أقاليمها أو في الأقاليم الواقعة تحت ولايتها أو سيطرتها على الرغم من إمكانية أن ينشأ عنها ضرر عابر للحدود، ومع ذلك فقد اعترف بحق أيضا بأنه ينبغي للدول أن تكفل توفير شكل من الجبر، مثل التعويض، في حالة وقوع ضرر فعلي.
    The Commission stressed the recommendation of the Special Rapporteur on violence against women that States should implement the Declaration on the Elimination of Violence against Women contained in General Assembly resolution 48/104 of 20 December 1993. UN وشددت اللجنة على توصية المقررة الخاصة للعنف ضد المرأة بأنه ينبغي للدول أن تنفذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٠٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Recognizing that States should first of all create conditions and provide guarantees for the implementation of cultural rights, not only to eliminate discrimination but also to undertake affirmative action, UNESCO's standard-setting instruments stress that this responsibility should be shared with other social actors. UN ومع اﻹدراك بأنه ينبغي للدول قبل كل شيء أن تهيء الظروف وتوفر الضمانات لتنفيذ الحقوق الثقافية، لا من أجل القضاء فقط على التمييز بل أيضا لاتخاذ إجراء ايجابي لتصحيح الخلل الناتج عن التمييز، فإن صكوك اليونسكو الواضعة للمعايير تشدد على ضرورة مشاركة العاملين الاجتماعيين اﻵخرين في هذه المسؤولية.
    In particular, in order to preclude giving rise to the possible inference that the work of the Commission in the area of receivables financing might justify delaying adoption of the Factoring Convention, or that the Convention had to be revised or updated, the Commission expressed the view that States should consider adopting the Convention. UN وخصوصا، لكي يحال دون التوصل الى الاستنتاج الممكن بأن عمل اللجنة في مجال تمويل المستحقات قد يبرر تأجيل اعتماد اتفاقية شراء الديون أو أن الاتفاقية يجب أن تنقح أو تستكمل، وقد أعربت اللجنة عن الرأي القائل بأنه ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد الاتفاقية.
    In taking this position, we believe that States should commit themselves to dedicated efforts to bring this treaty into force as soon as possible, that States should sign and then ratify quickly, and that States should make the resource commitments necessary. UN ونحن نتخذ هذا الموقف، انطلاقاً من ايماننا بأنه ينبغي للدول أن تلتزم ببذل جهود مخلصة للسير بهذه المعاهدة إلى حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، وبأنه ينبغي للدول أن توقع ثم تصادق على المعاهدة بسرعة، وبأنه ينبغي للدول أن تلتزم بتقديم الموارد اللازمة.
    In taking this position, we believe that States should commit themselves to dedicated efforts to bring this treaty into force as soon as possible, that States should sign and then ratify quickly, and that States should make the resource commitments necessary. UN ونحن نتخذ هذا الموقف، انطلاقاً من ايماننا بأنه ينبغي للدول أن تلتزم ببذل جهود مخلصة للسير بهذه المعاهدة إلى حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، وبأنه ينبغي للدول أن توقع ثم تصادق على المعاهدة بسرعة، وبأنه ينبغي للدول أن تلتزم بتقديم الموارد اللازمة.
    211. The representative of China expressed his support for the articles under consideration and stated that article 19 could be strengthened by inserting a phrase to the effect that States should take relevant measures to ensure that indigenous peoples participated. UN ١١٢- وأعرب ممثل الصين عن دعمه للمادتين قيد النظر وأشار إلى إمكانية تعزيز المادة ٩١ بتضمينها فقرة تفيد بأنه ينبغي للدول أن تتخذ التدابير ذات الصلة لكفالة مشاركة الشعوب اﻷصلية.
    6. Stresses the recommendation of the Special Rapporteur that States should implement the Declaration on the Elimination of Violence against Women, and in particular calls on States to take steps at the national level to: UN ٦- تشدد على توصيات المقررة الخاصة بأنه ينبغي للدول أن تنفذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة، وتناشد الدول بصفة خاصة على اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني للقيام بما يلي:
    28. The experts recommended that States should clarify their terminology relating to the use of the terms " treaties " , " agreements " and " constructive arrangements " in keeping with the definitions applied in the original United Nations treaty study. UN 28- أوصى الخبراء بأنه ينبغي للدول أن تتوخى الوضوح في استعمال مصطلحات من قبيل " المعاهدات " و " الاتفاقات " و " الترتيبات البناءة " وفقا للتعاريف المطبقة في دراسة الأمم المتحدة الأصلية بشأن المعاهدات.
    These practices are recommended to States for their consideration in the exercise of diplomatic protection in draft article 19, which recommends that States " should " follow certain practices. UN وتوصى الدول بالنظر في هذه الممارسات عند اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية، إذ يوصي مشروع المادة 19 بأنه " ينبغي " للدول أن تتبع ممارسات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more