"بأنه ينبغي لنا أن" - Translation from Arabic to English

    • that we should
        
    We are convinced that we should continue to seek a common denominator on the basis of collective efforts. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي لنا أن نواصل السعي لإيجاد قاسم مشترك على أساس الجهود المشتركة.
    But I feel that we should make progress. UN ولكنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نحقق التقدم.
    Ambassador Maiolini, our Chairman, cautioned us in his eloquent opening statement that we should avoid the temptation to be overambitious. UN وقد حذرنا رئيسنا، السفير ميوليني في بيانه الافتتاحي بأنه ينبغي لنا أن نتجنب إغراء الإفراط في الطموح.
    My delegation fully shares your view in this respect, but I should like to add that we should also be tenacious in achieving our goals. UN ويشاطركم وفدي رأيكم تماما في هذا الصدد، إلا أنني أود أن أضيف بأنه ينبغي لنا أن نتمسك بالعناد في بلوغ أهدافنا.
    We believe that we should avoid creating the wrong impression that the Conference is becoming an ineffective body. UN ونعتقد بأنه ينبغي لنا أن نتجنب ترك انطباع خاطئ مفاده أن المؤتمر قد أصبح هيئة غير فعالة.
    Like Germany, my delegation sent the letter home, and we have also received a reply from our capital that we should support it. UN وأسوة بألمانيا، بعث وفدي الرسالة إلى الوطن، وتلقَّينا أيضا ردا من عاصمتنا بأنه ينبغي لنا أن ندعم الاقتراح.
    It has been argued that we should seek what is termed a more equitable way of apportioning peace-keeping expenditures. UN وثمة حجج تُساق بأنه ينبغي لنا أن نسعى ﻹيجاد ما يــطلق عليه طريقة أكــثر إنصافا لتوزيع مصروفات عمليات حفظ السلم.
    Pakistan shares the sentiment that we should seek the earliest possible conclusion of the comprehensive test-ban treaty in 1996. UN وتتشاطر باكستان الشعور بأنه ينبغي لنا أن نسعى ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن في ١٩٩٦.
    I wish to conclude by reaffirming our firm belief that we should make every effort and demonstrate a spirit of cooperation and goodwill with a view to making progress in the important task before us. UN وأختتم كلمتي بالتأكيد من جديد على اعتقادنا الراسخ بأنه ينبغي لنا أن نبذل قصارى جهدنا وأن نظهر روح التعاون والنوايا الحسنة بهدف إحراز تقدم بصدد العمل الهام الماثل أمامنا.
    The Government of Spain wishes to express its support, as well as its sense of urgency and conviction that we should be even more ambitious. UN وتود حكومة إسبانيا أن تعرب عن تأييدها له، وتعرب كذلك عن شعورها بالطابع الملح وعن اقتناعها بأنه ينبغي لنا أن نكون أكثر طموحا.
    The issue of increasing the membership of the Conference on Disarmament remains a sensitive one for those member States, which are still not fully persuaded that we should proceed now with a new expansion of the Conference before it has started work. UN حيث تبقى مسألة زيادة أعضاء مؤتمر نزع السلاح مسألة حساسة بالنسبة لتلك الدول الأعضاء التي لا تزال غير مقتنعة اقتناعاً تاماً بأنه ينبغي لنا أن نشرع الآن بتوسيع جديد للمؤتمر قبل أن يبدأ عمله.
    At the international level, there is a very clear sense that we should take advantage of this opportunity to update our Organization, adapting it to the challenges that it faces and to the scale of the job that it needs to do. UN وعلى المستوى الدولي، هناك شعور واضح بأنه ينبغي لنا أن نستفيد من هذه الفرصة لتحديث منظمتنا، ومواءمتها مع التحديات التي تواجهها ومع مستوى العمل الذي تحتاج إلى القيام به.
    My delegation feels that we should bring to bear more commitment and political will to achieve the objectives of eliminating nuclear weapons within a reasonable timeline. UN ويشعر وفد بلادي بأنه ينبغي لنا أن نعطي التزاما وأن نتحلى بإرادة سياسية أكبر لتحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني معقول.
    It is our deep conviction that we should continuously adapt United Nations human rights machinery to present and future developments in this area. UN ولدينا اقتنــاع راسخ بأنه ينبغي لنا أن نكيــف باستمرار آلية حقوق اﻹنسان بالأمم المتحدة مع التطورات التي تنشأ في الحاضر وفي المستقبل في هذا المجــال.
    We believe that we should carry through with the tasks that non-governmental organizations have started, in order to create legal instruments to bring about the complete elimination of nuclear weapons. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي لنا أن نكمل المهام التي بدأتها المنظمات غير الحكومية، من أجل إيجاد صكوك قانونية تحقق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    On that basis, I believe that we should approach the implementation of UN-NADAF in the second half of this decade bearing in mind the recommendations adopted at the mid-term review. UN وتأسيسا على هذا، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا لدى تناول تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في النصف الثاني من هذا العقد التوصيات التي اعتمدت في استعراض منتصف المدة.
    Let me repeat my conviction -- expressed at the beginning of this debate -- that we should be able to agree on this resolution before Christmas, so that next year we can concentrate on some of the more detailed work that will need to be carried out by experts in their respective Committees. UN وأود أن أكرر اقتناعي، الذي أعربت عنه في بداية هذا النقاش، بأنه ينبغي لنا أن نكون قادرين على الموافقة على هذا القرار قبل حلول عيد الميلاد، لكي نتمكن في العام القادم من التركيز على بعض الأعمال التفصيلية التي سيكون على الخبراء أن ينفذوها في لجانهم.
    On the contrary, I had the feeling that we should go beyond our past and very rich experience and look for some fresh ideas and new proposals that might contribute to the evolution of the issue and facilitate its appropriate solution. UN بل على العكس من ذلك، إذ ينتابني شعور بأنه ينبغي لنا أن نذهب إلى أبعد ممّا اكتسبناهُ من خبرات غنية في الماضي، لنبحث عن أفكار ومقترحات جديدة يمكنها أن تساهم في تطوير المسألة وتعمل على تيسير حلها بشكل ملائم.
    We all believe that we should negotiate and conclude a treaty on a complete prohibition of nuclear weapons, in the same way as we negotiated and concluded conventions on the complete prohibition of chemical and biological weapons, so as to achieve a world free of nuclear weapons at an early date. UN وإننا جميعا نؤمن بأنه ينبغي لنا أن نتفاوض ونبــرم معاهدة بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية بنفس الطريقة التي تفاوضنا وأبرمنا بها اتفاقيتي الحظر الكامل لﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية، بغية قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية في موعد مبكر.
    Finland agrees with the Secretary-General's view that we should agree to take a decision on that important issue before the summit in September. UN وتتفق فنلندا مع رأي الأمين العام بأنه ينبغي لنا أن نتخذ قرارا بشأن تلك المسالة الهامة قبل انعقاد مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more