171. The only qualification placed on the right to access to social security is the residential qualification attached to certain types of benefit. | UN | والقيد الوحيد المفروض على حق الحصول على الضمان الاجتماعي هو شرط الإقامة المرتبط بأنواع معينة من الفوائد. |
In other countries, the limited movement of refugees inhibits certain types of income-generating activities. | UN | وفي بلدان أخرى، تمنع الحركة المحدودة للاجئين القيام بأنواع معينة من اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Then the question of the recognition of certain types of human rights violations as international crimes is discussed. | UN | وبعد ذلك، يتم بحث مسألة الاعتراف بأنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية. |
Some restorative justice processes are usually associated with particular types of use. | UN | 69- وترتبط بعض عمليات العدالة التصالحية عادةً بأنواع معينة من الاستخدام. |
The following legislation exists in Slovenia in relation to specific types of weapons of mass destruction: | UN | وتوجد التشريعات التالية في سلوفينيا فيما يتعلق بأنواع معينة من أسلحة الدمار الشامل: |
vi) It is not to be assumed that men only or women only are capable of performing certain kinds of work; | UN | ' 6` يجب ألا يفترض أن الرجال فقط أو النساء فقط لهم أو لهن القدرة على القيام بأنواع معينة من العمل؛ |
In respect of certain types of housing, such as ordinary rental apartments and particularly youth apartments, the objective was clearly surpassed. | UN | وفيما يتعلق بأنواع معينة من الإيجار، كشقق الإيجار العادية وخاصة الشقق المعدة للشباب، تم بوضوح تجاوز الهدف المحدد. |
Yes, but only as a validation for proposals for certain types of costs, e.g. rent, utilities. | UN | نعم، لكن من أجل التصديق فقط على المقترحات المتعلقة بأنواع معينة من التكاليف مثل الإيجار والمنافع العامة. |
The Committee had inquired of several States parties why they failed to restrict propaganda that advocated certain types of hatred. | UN | وأوضح أن اللجنة قد استفسرت من عدة دول أطراف عن السبب في عدم قيامها بتقييد الدعاية التي تنادي بأنواع معينة من الكراهية. |
All the treaties concerning certain types of weapons are formulated in terms of prohibition. | UN | فجميع المعاهدات المتعلقة بأنواع معينة من اﻷسلحة تنطلق من الحظر. |
10. The Convention establishes specific obligations for cooperation on concerned States, in respect of certain types of stocks: | UN | ١٠ - تفرض الاتفاقية على الدول المعنية واجبات محددة للتعاون فيما يتعلق بأنواع معينة من اﻷرصدة. |
Foreign citizens cannot take up certain posts or do certain types of work if the law makes appointment to such posts or performance of such types of work conditional on Ukrainian citizenship. | UN | ولا يمكن للمواطنين اﻷجانب أن يشغلوا وظائف معينة أو أن يضطلعوا بأنواع معينة من العمل إذا كان القانون يشترط الجنسية اﻷوكرانية للتعيين في تلك الوظائف أو أداء تلك اﻷنواع من العمل. |
The aim of both the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction was to combat impunity in respect of certain types of crimes against the international community. | UN | والهدف من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية كِليهما هو مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع معينة من الجرائم ضد المجتمع الدولي. |
Among other information-sharing duties, FinCEN regulations require financial institutions to submit suspicious activity reports regarding certain types of financial activity. | UN | وتطالب أنظمة الشبكة، من بين واجبات أخرى متعلقة بالإفادة بالمعلومات، المؤسسات المالية بتقديم تقارير متعلقة بالأنشطة المشبوهة في ما يتصل بأنواع معينة من النشاط المالي. |
Frequently cited obstacles to their success include the lack of a clear legal mandate, a lack of resources, the limited involvement of persons with disabilities or the exclusion of persons with certain types of disabilities. | UN | وتشمل العقبات التي يتكرر ذكرها باعتبارها تحول دون نجاح الآليات عدم تحديد ولاية قانونية واضحة، وعدم توافر الموارد، والمشاركة المحدودة للأشخاص ذوي الإعاقة أو استبعاد أشخاص مصابين بأنواع معينة من الإعاقة. |
A panellist suggested that the relative resiliency of different strains of algae species symbiotically associated with certain types of coral might be a factor. | UN | ورأى مشارك آخر أن أحد العوامل قد يكمن في ارتباط القدرة النسبية على التكيف لسلالات مختلفة من الطحالب ارتباطا تكافليا بأنواع معينة من الشعاب المرجانية. |
Some restorative justice processes are usually associated with particular types of use. | UN | 70- وترتبط بعض عمليات العدالة التصالحية عادةً بأنواع معينة من الاستخدام. |
70. Some restorative justice processes are usually associated with particular types of use. | UN | 70- وترتبط بعض عمليات العدالة التصالحية عادةً بأنواع معينة من الاستخدام. |
The claim that existing international law recognized exceptions from the principle of the personal immunity of top officials from foreign criminal jurisdiction for specific types of crimes was unfounded. | UN | وليس ثمة أساس للادعاء بأن القانون الدولي القائم يسلم باستثناءات من حصانة كبار المسؤولين الشخصية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يختص بأنواع معينة من الجرائم. |
On the contrary, statements have been made that certain kinds of testing will be carried out. | UN | وعلى العكس من ذلك، ألقيت بيانات تفيد بأنه سوف يتم الاضطلاع بأنواع معينة من التجارب. |
a. Adoption of special measures not contained in the Convention, relating to particular kinds of criminal activity; | UN | أ - اعتماد تدابير خاصة لا ترد في الاتفاقية وتتعلق بأنواع معينة من النشاط الاجرامي ؛ |
Some States reported the criminalization of offences that were specific to types of identification or identity considered particularly critical, such as passports or government identification. | UN | وذكرت بعض الدول أنها تجرم المخالفات المرتبطة خصوصا بأنواع معينة من المعلومات المحدِّدة للهوية أو من الهويات التي تعتبرها حساسة، مثل جوازات السفر أو الهويات الحكومية. |