"بأن آثار" - Translation from Arabic to English

    • that the effects
        
    • that the impact
        
    • that the impacts
        
    • that the implications
        
    Governments had told the Court that the effects of the global economic crisis had prevented them from being able to donate additional funds. UN وأبلغت الحكومات المحكمة بأن آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قد حالت دون أن تتمكن من منح أموال إضافية.
    I strongly believe that the effects of the implementation of our decisions will soon be visible. UN كما أن لديّ اعتقادا راسخا بأن آثار تنفيذ قراراتنا ستظهر سريعا.
    It works to advance the belief that the effects of war are immediate, but those of peace are far-reaching. UN وهي تعمل من أجل تعزيز الاعتقاد بأن آثار الحرب عاجلة، أما آثار السلام فبعيدة المدى.
    Participants equally recognized that the impact of drought and desertification, such as natural resources degradation, had constituted driving forces of migration, tensions and conflicts in affected areas. UN وسلّم المشاركون أيضاً بأن آثار الجفاف والتصحر، مثل تردي الموارد الطبيعية، هي الأسباب الكامنة للهجرة والقلاقل والنزاعات في المناطق المتضررة.
    Parties indicated that the impacts of climate change will be primarily negative and could well affect many aspects of their communities (see table 9). UN وأفادت اﻷطراف بأن آثار تغير المناخ سوف تكون سلبية في المقام اﻷول ويمكن أن تؤثر في جوانب كثيرة من مجتمعاتها )انظر الجدول ٩(.
    We subscribe in general to the Secretary-General's conclusion in part III. However, we believe that the implications of the reforms suggested in paragraph 174 need to be studied carefully by the general membership. UN وبصفة عامة، نتفق مع اﻷمين العام فيما خلص إليه في الجزء الثالث من تقريره. غير أننا نؤمن بأن آثار اﻹصلاحات المقترحة في الفقرة ١٧٤ تحتاج إلى دراسة متأنيـة مـن جانب عامـة اﻷعضاء.
    Another country reports that the effects of globalization and SAPs on women include: the deterioration of living conditions for heads of households, increased unemployment, widening wage disparities between men and women, and an increasing percentage of women working in the informal sector. UN ويفيد بلد آخر بأن آثار العولمة وبرامج التكيف الهكيلي على المرأة تشمل تدهور الظروف المعيشية لأرباب الأسر المعيشية، وتفاقم البطالة وازدياد أوجه التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء ، وارتفاع نسبة النساء العاملات في القطاع غير المنظم.
    264. Evidence suggests that the effects of deflationary bias might be dominating the positive effects of capital flows. UN ٢٦٤ - وتوحي الشواهد بأن آثار الاتجاه الانكماشي قد تتجاوز اﻵثار اﻹيجابية لتدفقات رأس المال.
    There was general recognition that the effects of cross-border M & As on competition deserve special attention by policy makers. UN وكان هناك إقرار عام بأن آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على المنافسة تستحق اهتماماً خاصاً من جانب راسمي السياسة.
    While some frustration was expressed with the punishment meted out in successfully prosecuted cases, there was agreement that there was an increasing realization that the effects of economic crime can be very damaging. UN ولئن أعرب عن بعض الاحباط إزاء العقوبات المحكوم بها في بعض القضايا التي نجحت فيها الملاحقة القضائية، فقد اتفق على أن هناك إدراكا متزايدا بأن آثار الجريمة الاقتصادية يمكن أن تكون شديدة الضرر.
    One delegation that had visited Chad complimented the Fund on the dedication of its staff in that country and stated that the effects of population IEC efforts were apparent. UN وأثنى وفد كان قد زار تشاد على الصندوق لما يبديه موظفوه من تفان في ذلك البلد، ونوه بأن آثار الجهود السكانية في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال بيﱢنة.
    Participants recognized that the effects of given NTBs could be very different for countries at different stages of development. UN 41- وسلَّم المشاركون بأن آثار حواجز غير تعريفية معينة قد تكون شديدة الاختلاف بالنسبة لبلدان في مراحل مختلفة من التنمية.
    There are arguments against the practice that the effects of bride price include valuing women in material terms, their virginity, chastity or sexual purity, capacity to reproduce, educational qualifications and labour. UN وثمة حجج تساق ضد هذه الممارسة تقول بأن آثار ثمن العروس تتضمن تقييم المرأة بمعدلات مادية، مما يتضمن عذريتها، وطهارتها أو نقائها الجنسي، وقدرتها على الإنجاب، ومؤهلاتها التعليمية، وعمالتها.
    I do believe that the effects of the inhalation event have passed. Open Subtitles فأنا أؤمن بأن آثار الاستنشاق قد زالت
    9. The Committee recognizes that the effects of the Aral Sea ecological catastrophe in the State party have posed obstacles to the enjoyment of economic, social and cultural rights by the population in the State party. UN 9- تقرّ اللجنة بأن آثار كارثة بحر آرال البيئية على الدولة الطرف تشكل عقبة أمام تمتع سكانها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    453. The Committee recognizes that the effects of the Aral Sea environmental disaster in the State party have posed obstacles to the enjoyment of economic, social and cultural rights by the population in the State party. UN 453- تقرّ اللجنة بأن آثار كارثة بحر آرال البيئية على الدولة الطرف تشكل عقبة في سبيل تمتع سكانها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    " The Security Council recognizes that the effects of the war have exacted a heavy toll on the civilian populations of Eritrea and Ethiopia, including through the internal displacement and outflow of refugees. UN " ويسلم مجلس الأمن بأن آثار الحرب قد ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين في إثيوبيا وإريتريا، ولا سيما عن طريق التشريد الداخلي ونزوح اللاجئين.
    " The Council recognizes that the effects of the war have exacted a heavy toll on the civilian populations of Eritrea and Ethiopia, including through the internal displacement and outflow of refugees. UN " ويسلم المجلس بأن آثار الحرب قد ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين في إثيوبيا وإريتريا، ولا سيما عن طريق التشريد الداخلي ونزوح اللاجئين.
    Secretary-General Ban Ki-moon has acknowledged that the impact of globalization and of policies, such as the deregulation of economies and the privatization of the public sector, have tended to reinforce economic inequalities between women and men, especially within marginalized communities. UN وقد اعترف الأمين العام بان كي مون بأن آثار العولمة والسياسات، مثل إلغاء الضوابط التنظيمية للاقتصادات وخصخصة القطاع العام، قد مالت إلى تعزيز أوجه اللامساواة الاقتصادية بين المرأة والرجل، ولا سيما في المجتمعات المهمشة.
    1. Takes note of the fact that the impact of an increase in the membership of the United Nations Commission on International Trade Law on the secretariat services required to properly facilitate the work of the Commission would not be material enough to quantify and that the increase would therefore have no financial implications; UN 1 - تحيط علما بأن آثار توسيع عضوية لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على الخدمات التي يتعين أن تقدمها الأمانة العامة لتيسير أعمال اللجنة على النحو المناسب لن تتخذ طابعا ماديا بما يكفي لتقديره من الناحية الكمية، وبالتالي لن يكون لزيادة عدد الأعضاء آثار مالية؛
    Consequently, in implementing The Strategy - which recognizes that the impacts of DLDD on fresh water sources are one of the most crucial challenges faced by dry and arid communities - the UNCCD secretariat is taking action on integrated policy development on water scarcity. UN 54- ونتيجة لذلك، تقوم أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، في إطار تنفيذ الاستراتيجية - التي تعترف بأن آثار التصحر وتردي الأراضي والجفاف على مصادر المياه العذبة من أحرج التحديات التي تواجهها مجتمعات الأراضي الجافة والقاحلة - بإجراءات تتعلق بوضع سياسة متكاملة بشأن شح المياه.
    With regard to question 3 of the list of issues, he noted the State party's concern that acceding to the first Optional Protocol to the Covenant might raise problems in regard to the national judicial system, which suggested that the implications of accession had not fully been understood. UN 24- وبصدد السؤال رقم 3 الوارد في قائمة القضايا، لاحظ قلق الدولة الطرف إزاء احتمال أن يثير الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد مشاكل فيما يخص النظام القضائي الوطني، مما يوحي بأن آثار الانضمام لم تفهم فهماً تاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more