"بأن أثر" - Translation from Arabic to English

    • that the impact
        
    • that the effect
        
    • the effect of
        
    Note was made of the assessment that the impact of the restructuring in the regional commissions had had mixed results. UN وأُحيط علما بالتقييم الذي أفاد بأن أثر عملية إعادة التشكيل في اللجان الإقليمية له نتائج إيجابية وأخرى سلبية.
    The authors argue that the impact of logging operations are longterm, practically permanent, and that the measures employed create new damage, exacerbate existing damage, and extent the area affected by logging. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن أثر عمليات قطع الأشجار بعيدة الأمد وشبه دائمة وأن التدابير المستخدمة تحدث أضراراً جديدة وتُفاقم الأضرار القائمة وتوسع نطاق المنطقة المتضررة من قطع الأشجار.
    The Advisory Committee trusts that the impact, if any, of the introduction of danger pay on the Organization's ability to attract and retain staff will be monitored. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن أثر استحداث بدل الخطر على قدرة المنظمة على اجتذاب الموظفين أو استبقائهم سيجري رصده، إن وجد.
    However, most empirical work suggests that the effect of interest rates on gross savings is weak or non-existent. UN إلا أن معظم التجربة العملية توحي بأن أثر معدلات الفائدة على إجمالي الادخار هو أثر ضعيف أو لا وجود له.
    The view was expressed that the effect of internal disturbances on the operation of a treaty was adequately covered by article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, on supervening impossibility of performance. UN وأُعرب عن رأي مفاده بأن أثر القلاقل الداخلية على تطبيق معاهدة قد غطته بصورة وافية المادة 61 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بشأن استحالة التنفيذ لسبب طارئ.
    There is compelling evidence from African economists that the impact of the crisis will vary by region depending on the degree of dependency on European markets. UN ولدى الاقتصاديين الأفريقيين قناعة كبيرة بأن أثر الأزمة سوف يتفاوت حسب المنطقة وفقاً لدرجة الاعتماد على الأسواق الأوروبية.
    Mr. Doek reminded all participants that the impact of violence on children could be dramatic and lead to the perpetration of future acts of violence by the victims. UN وقد قام السيد دويك بتذكيد جميع المشاركين بأن أثر العنف على الأطفال قد يكون مأساوياً ويؤدي تحويل الضحايا إلى جناة يمارسون العنف في المستقبل.
    The World Bank's projection that the impact of closure will raise unemployment to 50 per cent and the poverty rate to 43.7 per cent in 2001 has almost been realized. UN وتحقق تقريباً توقع البنك الدولي بأن أثر الإغلاق يرفع معدل البطالة إلى 50 في المائة ومعدل الفقر إلى 43.7 في المائة في عام 2001.
    Furthermore, his delegation did not understand how the Secretariat had come to the conclusion that the impact of the change would be minimal, given that nearly 6,000 staff members could be affected. UN علاوة على ذلك، فإن وفده يفهم الأسباب التي أوصلت الأمانة العامة إلى الاستنتاج القائل بأن أثر التغيير سيكون محدودا للغاية علما بأنه من الممكن أن يؤثر على قرابة 000 6 موظف.
    Over the years differing and conflicting views have stalled the strenuous efforts of the small island countries in convincing the world that the impact of climate change was irreversible. UN وقد عطل تباين الأفكار وتضاربها على مر السنين الجهود المضنية للبلدان الجزرية الصغيرة في إقناع العالم بأن أثر تغير المناخ لا رجوع فيه.
    We believe that the impact of the Tribunal on these processes in Rwanda has been constrained because of the geographical distance between Arusha and Rwanda and the management and ethical problems that plagued the Tribunal in its earlier life. UN ونعتقد بأن أثر المحكمة الدولية على هذه العمليات في رواندا كان مقيدا ببعد المسافة الجغرافية الفاصلة بين أروشا ورواندا والمشاكل الإدارية والأخلاقية التي اعترضت المحكمة الدولية في بداية نشوئها.
    36. It should also be recognized that the impact of foreign debt and economic reform policies on human rights is felt across different dimensions and time frames. UN 36- وينبغي أيضاً الإقرار بأن أثر الديون الخارجية وسياسات الإصلاح الاقتصادي على حقوق الإنسان صار ملموساً في أبعاد وأطر زمنية مختلفة.
    In recognition that the impact of HIV/AIDS has been greatest at the community level, the Government has engaged the community in both prevention and impact mitigation and has facilitated the flow of resources at the community level. UN واعترافاً بأن أثر الفيروس/الإيدز على المجتمعات المحلية هو الأثر الأكبر، أقدمت الحكومة على إشراك هذه المجتمعات في عملية الوقاية والتخفيف من وطأته، ويسّرت تدفق الموارد إليها.
    The High Commissioner, the Secretary-General and the Security Council indicated that the impact of the conflict on civilians has become a pre-eminent concern. UN 14- وأفادت المفوضة السامية(51) والأمين العام(52) ومجلس الأمن(53) بأن أثر النزاع في المدنيين أصبح يمثل شغلاً شاغلاً.
    The only distinction that should be made at present was the one between the position that reservations were intrinsically prohibited by a treaty because they were incompatible with its object and purpose and the position that the effect of reservations depended only on the reactions of other States. UN والتمييز الوحيد الذي ينبغي إقامته في الوقت الراهن هو التمييز بين الموقف القائل بأن التحفظات ممنوعة في جوهرها بموجب معاهدة لتنافيها مع غرضها ومقصدها والموقف القائل بأن أثر التحفظات لا يتوقف إلا على ردود فعل الدول الأخرى.
    He also referred to reports stating that the effect of the embargo was harsher on members of ethnic and religious minorities, and that there existed discrimination in the allocation by the authorities of the limited resources available between rural and urban areas, and against the southern region with respect to the Marsh people. UN كذلك أشار إلى تقارير تفيد بأن أثر الحظر كان أشد وطأة على أفراد الأقليات العرقية والدينية، وأن هناك تمييزا قائما في توزيع السلطات للموارد المتاحة المحدودة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وضد المنطقة الجنوبية فيما يتعلق بسكان الأهوار.
    71. The fact that guideline 2.8.1 did not distinguish between permissible and impermissible reservations created the impression that the effect of silent acceptance related to both categories of reservations. UN 71 - وقد أسفر كون المبدأ التوجيهي 2-8-1 لا يفرق بين التحفظات الجائزة وغير الجائزة عن إيجاد انطباع بأن أثر القبول الساكت يتصل بكل من فئتي التحفظات.
    121. Several commentators and at least one court have argued that the effect of armed conflict on treaties is similar or even identical to the doctrine of changed circumstances (rebus sic stantibus). UN 121- يذهب عدة شراح ومحكمة واحدة على الأقل إلى القول بأن أثر النـزاع المسلح على المعاهدات شبيه بمبدأ تغير الظروف (شرط بقاء الظروف على حالها)()، بل إنه مطابق له.
    the effect of the Quota Act and the significant participation of women in the executive branch are contrasted by the low participation of women in the legislative and judicial branches, as described below: UN علما بأن أثر قانون الحصص والمشاركة المهمة للمرأة في الفرع التنفيذي يقابله تدني مشاركة المرأة في الفرعين التشريعي والقضائي حسبما هو موضح أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more