"بأن أحكام المادة" - Translation from Arabic to English

    • that the provisions of article
        
    • that provisions of article
        
    In this regard, it is worth recalling that the provisions of article 35 of the Constitution of Côte d'Ivoire concern the election of the President of the Republic. UN وينبغي في هذا الصدد التذكير بأن أحكام المادة 35 من دستور كوت ديفوار تتعلق بانتخاب رئيس الجمهورية.
    The Working Group recalls that the provisions of article 14 of the ICCPR on the right to a fair trial are applicable where sanctions are regarded as penal because of their purpose, character or severity. UN 15- ويذكّر الفريق العامل بأن أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة تنطبق عندما تُعتبر العقوبات جزائية بسبب غرضها أو طبيعتها أو شدتها.
    The Conference reaffirms that the provisions of article V of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as regards the peaceful applications of any nuclear explosions are to be interpreted in the light of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ويؤكد المؤتمر من جديد بأن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار بالنسبة للتطبيقات السلمية لأي انفجارات نووية ينبغي تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    3. [The Conference notes with regret that the provisions of article VI and the eighth to twelfth preambular paragraphs of the Treaty have not been completely fulfilled since the Treaty came into force. UN ٣ - ]يحيط المؤتمر علما، مع اﻷسف، بأن أحكام المادة السادسة والفقرات الثامنة إلى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة لم تنفذ بالكامل منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Moreover, the Committee trusts that provisions of article 101 of the Charter of the United Nations will be duly taken into account when implementing these activities. UN وفضلا عن ذلك، تثق اللجنة بأن أحكام المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ستراعى على النحو الواجب عند تنفيذ هذه اﻷنشطة.
    3 bis. [The Conference notes with regret that the provisions of article VI and the eighth to twelfth preambular paragraphs of the Treaty have not been completely fulfilled since the Treaty came into force. UN ٣ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما، مع اﻷسف، بأن أحكام المادة السادسة والفقرات الثامنة إلى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة لم تنفذ بالكامل منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    23. Mr. Bruun said that he would like confirmation that the provisions of article 11 of the Covenant were self-executing within the Swiss legal system -- for instance, the prohibition of dismissal on the grounds of pregnancy. UN 23 - السيد برون: قال إنه يود الحصول على تأكيد بأن أحكام المادة 11 من الاتفاقية منفذة ذاتياً داخل النظام القانوني السويسري - على سبيل المثال، حظر الفصل من العمل بسبب الحمل.
    7.6 With regard to the author's claims under article 2 of the Covenant, the Committee recalls that the provisions of article 2 of the Covenant, which lay down general obligations for State parties, cannot, by themselves and standing alone give rise to a claim in a communication under the Optional Protocol. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 2 من العهد، تذكّر اللجنة بأن أحكام المادة 2 من العهد، التي تحدد الالتزامات العامة للدول الأطراف، لا يمكن أن ينشأ عنها في حد ذاتها وبمفردها ادعاء في بلاغ ما بموجب البروتوكول الاختياري.
    7.6 With regard to the author's claims under article 2 of the Covenant, the Committee recalls that the provisions of article 2 of the Covenant, which lay down general obligations for State parties, cannot, by themselves and standing alone give rise to a claim in a communication under the Optional Protocol. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة ٢ من العهد، تذكّر اللجنة بأن أحكام المادة ٢ من العهد، التي تحدد الالتزامات العامة للدول الأطراف، لا يمكن أن تسفر في حد ذاتها وبمفردها عن إثارة ادعاء في بلاغ ما بموجب البروتوكول الاختياري.
    7.6 With regard to the author's claims under article 2 of the Covenant, the Committee recalls that the provisions of article 2 of the Covenant, which lay down general obligations for State parties, cannot, by themselves and standing alone give rise to a claim in a communication under the Optional Protocol. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة ٢ من العهد، تذكّر اللجنة بأن أحكام المادة ٢ من العهد، التي تحدد الالتزامات العامة للدول الأطراف، لا يمكن أن تسفر في حد ذاتها وبمفردها عن إثارة ادعاء في بلاغ ما بموجب البروتوكول الاختياري.
    The Working Group recalls that the provisions of article 14 of the ICCPR on the right to a fair trial are applicable where sanctions, because of their purpose, character or severity, must be regarded as penal even if, under domestic law, the detention is qualified as administrative. UN يُذكَّر الفريق العامل بأن أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلِّقة بالحق في محاكمة عادلة تسري على الحالات التي يجب أن تُعتبر فيها العقوبات، بسبب غرضها أو طبيعتها أو شدتها، عقوبات جنائية حتى لو سُمي الاحتجاز، بموجب قانون البلد المعني، إدارياً().
    The Committee recalls that the provisions of article 2 of the Covenant, which lay down general obligations for State parties, cannot, in isolation, give rise to a claim in a communication under the Optional Protocol. The Committee considers that the author's contentions in this regard are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وتذكِّر اللجنة بأن أحكام المادة 2 من العهد، التي تُرسي التزامات عامة للدول الأطراف، لا يمكن، أن تثير بمفردها إدعاء في بلاغ يُقدم بموجب البروتوكول الاختياري()، وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ هي ادعاءات غير مقبولة بموجب أحكام المادة 2 بموجب البروتوكول الاختياري.
    In the case of Clark v. Allen (1947), 91 L. Ed. 1633, 1641-1643, the Supreme Court decided that the provisions of article IV of the 1923 treaty with Germany relating to the acquisition, disposition and taxation of property remained effective during the war. UN وفي قضية كلارك ضد آلن (1947)، (91 L. Ed. 1633, 1641-1643)، قضت المحكمة العليا بأن أحكام المادة الرابعة من معاهدة 1923 مع ألمانيا والمتعلقة باقتناء الممتلكات والتصرف فيها وفرض الضريبة عليها ظلت سارية خلال الحرب.
    The Committee recalls that the provisions of article 2 of the Covenant, which lay down general obligations for State parties, cannot, in isolation, give rise to a claim in a communication under the Optional Protocol. The Committee considers that the author's contentions in this regard are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وتذكِّر اللجنة بأن أحكام المادة 2 من العهد، التي تُرسي التزامات عامة للدول الأطراف، لا يمكن، أن تثير بمفردها إدعاء في بلاغ يُقدم بموجب البروتوكول الاختياري()، وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ هي ادعاءات غير مقبولة بموجب أحكام المادة 2 بموجب البروتوكول الاختياري.
    " With reference to the information requested by the Judicial Authorities of the Republic of the Philippines pertaining to the sentence to be served by the Spanish citizen, Francisco Larrañaga Gonzales, please be informed that the provisions of article 10 of the Treaty which establishes that in the execution of a sentence the State in which it is to be served is bound by the term thereof must be complied with. UN " بالإشارة إلى المعلومات التي طلبتها السلطات القضائية في جمهورية الفلبين بخصوص العقوبة التي يتعين أن يقضيها المواطن الإسباني، فرانسيسكو لارانياغا غونزاليس، يرجى الإحاطة علما بأن أحكام المادة 10 من المعاهدة، التي تنص على أنه في سياق تنفيذ العقوبة فإن الدولة التي ستُقضى فيها العقوبة ملزمة بأحكام هذه المادة، يجب امتثالها " .
    The Working Group recalls that provisions of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to a fair trial are applicable where sanctions, because of their purpose, character or severity, must be regarded as penal even if, under domestic law, the detention is qualified as administrative. UN 20- يذكّر الفريق العامل بأن أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تنطبق إذا كانت العقوبات جنائية نظراً لغرضها أو طبيعتها أو صرامتها وإن اعتبر الاحتجاز إدارياً بموجب القانون المحلي().
    In a similar case (opinion No. 3/2012 (Israel)), the Working Group recalled that provisions of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to a fair trial are applicable where sanctions, because of their purpose, character or severity, must be regarded as penal even if, under domestic law, the detention is qualified as administrative. UN 22- وفي حالة مماثلة (الرأي رقم 3/2012 (إسرائيل))، ذكّر الفريق العامل بأن أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تسري على الحالات التي يجب أن تُعتبر فيها العقوبات، بسبب غرضها أو طبيعتها أو شدتها، عقوبات جنائيةً حتى لو سُمّي الاحتجاز، بموجب قانون البلد المعني، إدارياً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more