"بأن أفراد" - Translation from Arabic to English

    • that members
        
    • by members
        
    • that the members
        
    • the tatmadaw
        
    It was also his impression that members of the armed forces did not enjoy the right to vote, again a restriction. UN وقال إن لديه أيضا انطباع بأن أفراد القوات المسلحة لا يتمتعون بحق التصويت مما يمثل تقييدا أيضا.
    The Commission considered that it is incompatible with the concept of a pluralist society to assume that members of a minority group will automatically be socially marginalized; UN واعتبرت اللجنة أن التسليم بأن أفراد أقلية ما سوف يهمشون اجتماعيا بصورة تلقائية يتعارض مع مفهوم تعددية المجتمع؛
    The Special Rapporteur has also received reports that members of the Alawi Muslim minority are suffering religious discrimination, particularly with regard to university entrance and promotion in their jobs. UN وكذلك تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن أفراد اﻷقلية العلوية المسلمة يعانون من التمييز على أساس الدين ولا سيما فيما يتعلق بقبولهم في الجامعات وحصولهم على الترقيات في الوظائف التي يشغلونها.
    Recognizing that members of vulnerable groups can be at greater risk of being bullied and that children may face different forms of bullying depending on their gender, UN وإذ تسلم بأن أفراد الفئات الضعيفة يمكن أن يكونوا أكثر عرضة لتسلط الأقران عليهم، وأن الأطفال قد يواجهون أشكالا من تسلط الأقران تختلف باختلاف نوع الجنس،
    FIAN reported that an unknown number of galamsey has been shot, beaten and maimed by members of the private and state security forces. UN وأفادت الشبكة بأن أفراد قوات الأمن الخاصة والتابعة للدولة قد أطلقت الرصاص على عددٍ غير معلوم من أفراد الغالامسي، وضربتهم، وشوهتهم.
    ONUSAL has been informed by the Government that the members of the National Police already replaced by PNC will be redeployed to areas of the country with higher crime rates. UN وقد أبلغت الحكومة البعثة بأن أفراد الشرطة الوطنية الذين حل محلهم بالفعل أفراد الشرطة المدنية الوطنية سيعاد وزعهم على مناطق البلد التي ترتفع فيها معدلات الجريمة.
    4. It is reported that members of UTARC broke into the hotel by force, using explosives against the doors of rooms on the fourth floor. UN 4- وأفيدَ بأن أفراد الوحدة اقتحموا الفندق بالقوة، مستخدمين متفجرات لفتح أبواب غرف الطابق الرابع.
    While these exceptional situations were swiftly handled, the Government found it difficult to accept recommendations implying that members of the defence forces often violated human rights with impunity. UN وبما أن هذه الحالات الاستثنائية عولجت بسرعة، فقد وجدت الحكومة صعوبة في قبول التوصيات التي توحي بأن أفراد قوات الدفاع كثيراً ما ينتهكون حقوق الإنسان ويفلتون من العقاب.
    It was also reported that members of both Mr. Mousavi's and Mr. Karroubi's families have been harassed, intimidated and/or briefly detained. UN وقد أُفيد أيضا بأن أفراد أسرة السيد موسوي وأفراد أسرة السيد كروبي يُجرى التحرش بهم وترويعهم ويُحتجزون لمدد قصيرة، أو يتعرضون لأي من التحرش والتخويف أو الاحتجاز لفترات وجيزة.
    He has also previously received allegations that members of this community have been subject to extrajudicial killings, arbitrary arrest and detention and forced labour, and notes the widely held discriminatory views and attitudes against them. UN وسبق للمقرر الخاص أن تلقى أيضا ادعاءات بأن أفراد من هذا المجتمع تعرّضوا للإعدام بغير محاكمة، والتوقيف والاحتجاز التعسفيين، والعمل القسري، وهو يلاحظ الآراء والمواقف التمييزية المنتشرة ضدهم.
    It was particularly alarming that members of the Sudanese army and paramilitary units created by the Government after 1989 were reported to have been actively and regularly involved in those practices during the past three years. UN ومن المثير للذعر بوجه خاص أن ثمة ما يفيد بأن أفراد الجيش السوداني والوحدات شبه العسكرية التي أنشأتها الحكومة بعد عام ١٩٨٩ قد تورطوا تورطا شديدا ومنتظما في تلك الممارسات خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Concern is also expressed with regard to allegations that members of minority nationalities may not enjoy the same working conditions as persons of Han origin. UN وتعرب أيضا عن القلق حيال اﻹدعاءات بأن أفراد اﻷقليات القومية قد لا يتمتعون بنفس شروط العمل التي يتمتع بها اﻷفراد المنحدرة أصولهم من قومية هان.
    It is also reported that members of the Turkish minority in Prizren have been prevented from purchasing property in that municipality, despite the fact that the community’s population is continuously decreasing. UN وتفيد التقارير أيضاً بأن أفراد اﻷقلية التركية في بريزرن منعوا من شراء عقارات في هذه البلدية على الرغم من الانخفاض المستمر ﻷفراد تلك الطائفة.
    Nevertheless, there is sufficient evidence to show that both General Vides Casanova and Colonel Casanova Vejar knew that members of the National Guard had murdered the churchwomen, and that their efforts to impede the gathering of evidence adversely affected the judicial investigation. UN ورغم ذلك، هنالك أدلة كافية تبرهن على أن كليهما، الجنرال فيديس كاسانوفا والكولونيل كاسانوفا فيخار، كانا على علم بأن أفراد الحرس الوطني قتلوا عضوات الكنيسة، وأن جهودهما الرامية الى إعاقة عملية جمع اﻷدلة أثرت تأثيرا سلبيا على التحقيق القضائي.
    The fact that members of the family of a Head of State and Head of Government are protected by immunity is also acknowledged by P. Gully-Hart. UN غولي - هارت أيضا بأن أفراد أسرة رئيس الدولة وأفراد أسرة رئيس الحكومة يتمتعون بحماية الحصانة().
    Grandfathers and uncles were also cited as being responsible for sexual abuse, but the Special Rapporteur received little indication to suggest that members of the extended family commit acts of physical violence against children on a regular basis. UN كذلك أشير إلى مسؤولية الجدود وأشقاء الأب والأم عن الاعتداء الجنسي، ولكن المقررة الخاصة لم تتلق الكثير من الإشارات التي توحي بأن أفراد الأسرة الموسعة يرتكبون أعمالا تنطوي على عنف جسدي ضد الأطفال بشكل منتظم.
    The general claim that members of their families are buried there, without specifying in any way the nature of the relationship between themselves and the persons buried there, is insufficient to support their claim, even on the assumption that the notion of family is different from notions that prevail in other societies. UN والادعاء بأن أفراد أسرهم مدفونون هناك بشكل عام، دون تحديد لطبيعة العلاقة بينهما وبين اﻷشخاص المدفونين هناك، لا تكفي لتأييد ادعائهم، حتى بفرض أن مفهوم اﻷسرة مختلف عن المفاهيم السائدة في المجتمعات اﻷخرى.
    The Committee has information indicating that members of the security forces torture or illtreat detainees when they are arrested and during their inquiries. UN 9- وتفيد المعلومات المعروضة على اللجنة بأن أفراد الأمن يمارسون التعذيب أو يسيئون معاملة المحتجزين عند القبض عليهم وأثناء التحقيق.
    Allegations that members of the Presidential Guard were involved in the 20 August killing of two MDN members have yet to be substantiated. UN ولم تثبت إلى حد اﻵن الادعاءات بأن أفراد الحرس الرئاسي اشتركوا في قتل اثنين من أعضاء الحركة من أجل التنمية الوطنية في ٠٢ آب/ أغسطس.
    It was reported to the Special Rapporteur that members of both tribes were being subjected to various abuses and violations of their human rights, ranging from the arbitrary arrest of leaders and confiscation of property, to the denial of the relief and health-care services commonly enjoyed by all Sudanese citizens living in the north. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن أفراد القبيلتين يخضعون لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وذلك يتمثل في مجموعة ممارسات تتراوح بين التوقيف التعسفي لزعمائهم ومصادرة ممتلكاتهم وبين حرمانهم من مواد اﻹغاثة وخدمات الرعاية الصحية التي يتمتع بها عادة جميع المواطنين السودانيين الذين يعيشون في الشمال.
    In addition, the person in question and the Turkish Cypriot authorities stated to UNFICYP that he had been severely beaten by members of CYPOL. UN وباﻹضافة إلى ذلك، صرح الشخص المعني هو والسلطات القبرصية التركية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بأن أفراد الشرطة القبرصية ضربوه ضربا مبرحا.
    100. The Commission visited Qana and was informed that the members of two families, who normally lived elsewhere in the village, had moved into the building in question that night for shelter because it was one of the larger buildings in the area and had a reinforced basement. UN 100- وقد قامت اللجنة بزيارة قانا حيث أُبلغت بأن أفراد أسرتين كانوا يعيشون عادة في أماكن أخرى من القرية قد انتقلوا إلى ذلك المبنى في تلك الليلة لأنه كان أحد المباني الأكبر في المنطقة وكان فيه طابق أرضي مدعم.
    522. King Htun and his son, Ai Lick, were allegedly murdered and their wives raped by the tatmadaw. UN 522- ويُدَّعى بأن أفراد التاتمادو قتلوا كينغ هتون وابنه آي ليك، واغتصبوا زوجتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more