"بأن أفريقيا" - Translation from Arabic to English

    • that Africa
        
    In conclusion, I re-emphasize that we believe that Africa can achieve a qualitative improvement in the lives of the people of the continent. UN ختاما، اسمحوا لي أن أشدد مرة أخرى على أننا نؤمن بأن أفريقيا يمكن أن تنجز تحسينا نوعيا في حياة سكان القارة.
    We must concede that Africa has committed many mistakes over the past fifty years. UN فلا مناص من الاعتراف بأن أفريقيا على مدى السنوات الخمسين الماضية، قد وقعت في أخطاء كثيرة.
    They are convinced that Africa has the human and natural resources to succeed. UN فهي مقتنعة بأن أفريقيا تمتلك الموارد البشرية والطبيعية اللازمة للنجاح.
    This year, I have come to inform this world body that Africa has decided to shift from Afro-pessimism to Afro-optimism. UN ولقد أتيت هذا العام لأبلّغ هذه الهيئة العالمية بأن أفريقيا قررت أن تنتقل من التشاؤم الأفريقي إلى التفاؤل الأفريقي.
    There is a general impression that Africa is a land-abundant continent; however, conditions for cultivation in several areas are not ideal. UN وثمة انطباع عام بأن أفريقيا قارة وفيرة الأراضي؛ إلا أن ظروف الزراعة في عدة مناطق ليست مثالية.
    It is also a myth to suggest that Africa must be more fully integrated with the global economy. UN كما أن الاقتراح القائل بأن أفريقيا يجب أن تدمج على نحو تام في الاقتصاد العالمي ليس إلا فكرة خاطئة.
    As an African, I am certain that Africa is prepared to shoulder its responsibilities in this regard, so that together we will be able to work towards a common goal. UN وبصفتي أفريقيا، أثق بأن أفريقيا مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد، حتى نستطيع، معا، أن نعمل على بلوغ هدف مشترك.
    That hesitancy could be a result of deep-seated prejudices engendered by the propaganda that Africa is a continent in which instability and conflict are endemic. UN وقد يعود هذا التردد إلى التحامل المتأصل الناتج عن الدعاية المبثوثة بأن أفريقيا قارة تستوطن فيها القلاقل والصراعات.
    In the economic sphere, there is no need to recall that Africa remains concerned with the search for permanent solutions to problems of economic growth and development. UN وفي المحيط الاقتصادي لا حاجة للتذكير بأن أفريقيا تظل مهتمة بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل النمو الاقتصادي والتنمية.
    I am among those who believe that Africa is on the path of hope. UN إنني أحد الذين يؤمنون بأن أفريقيا سائرة علــى طريق اﻷمل.
    We stand convinced that Africa has resolutely considered the serious consequences these multiple conflicts entail for the economic and human development of its population. UN وما زلنا مقتنعين بأن أفريقيا قد نظرت بحسم في العواقب الوخيمة التي تعود بها هذه الصراعات المضاعفة على التنمية الاقتصادية والبشرية لسكانها.
    Throughout the decade that is now drawing to a close, the international community has repeatedly stated that Africa must be a priority. UN وطوال العقد الذي يشرف اﻵن على الانتهاء، أعلن المجتمع الدولي مرارا وتكرارا بأن أفريقيا يجب أن تحظى باﻷولوية.
    It has always been our conviction that Africa knows its own problems better than anybody else and that its understanding of the situation cannot be replaced by that of others. UN وكنا دائما على اقتناع بأن أفريقيا تعرف مشاكلها على نحو أفضل من غيرها، وإن فهمها للحالة لا يمكن أن يحل محله فهم الآخرين.
    We are convinced that Africa has enormous potential. UN إننا على اقتناع بأن أفريقيا تملك إمكانيات هائلة.
    I am convinced that Africa could advance much quicker if the international community and the African countries could come up with a new plan. UN وإنني على اقتناع بأن أفريقيا يمكن أن تتقدم بسرعة أكبر إذا تقدم المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية بخطة جديدة.
    Evidence presented at the 2006 United Nations Conference on the Environment suggests that Africa is indeed suffering from the adverse effects of global warming. UN والقرائن التي قدمت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة في عام 2006 توحي بأن أفريقيا تعاني بالفعل من الآثار الضارة للاحترار العالمي.
    However, we much recognize that Africa remains the continent most deeply affected and that progress made remains insufficient. UN ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن أفريقيا ما زالت أشد القارات تضررا وبأن التقدم المحرز ما زال تقدما غير واف.
    Government representatives provided reassurances that Africa would be the focus of their development efforts. UN وقدم ممثلو الحكومات تأكيدات بأن أفريقيا ستكون محط اهتمام جهودهم الإنمائية.
    We have consistently held that Africa knows its own problems best, as well as the solutions to those problems. UN لقد تمسكنا دائما بالرأي بأن أفريقيا خير من يعرف بمشاكلها، وكذلك بالحلول لتلك المشاكل.
    The new confidence that Africa will be the master of its own destiny is both commendable and inspirational. UN والثقة الجديدة بأن أفريقيا ستتحكم بمصيرها أمر محمود وملهم على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more