"بأن أهداف" - Translation from Arabic to English

    • that the objectives
        
    • that the goals
        
    • that the aims of the State
        
    • the goals of
        
    • that the targets of
        
    It can now be said that the objectives of the project have been achieved. UN ويمكن القول الآن بأن أهداف المشروع قد تحققت.
    Tunisia, whose borders are being eaten into by the desert, is genuinely optimistic that the objectives of the Convention will be realized. UN وتونس، التي تلتهم الصحراء حدودها، متفائلة بشكل صادق بأن أهداف الاتفاقية ستتحقق.
    In this sense, we are convinced that the objectives of the Treaty can truly be attained when the nuclear-weapon States remain committed to nuclear disarmament through the full implementation of article VI. UN وفي هذا المضمار نحن على اقتناع بأن أهداف هذه المعاهدة لن تتحقق بمعنى الكلمة إلا بدوام التزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي وذلك بالتنفيذ الكامل للمادة السادسة.
    It was not clear that the goals of equality, development and peace were part and parcel of thinking at the regional and national levels. UN وليس من الواضح بعد بأن أهداف المساواة والتنمية والسلام جزء لا يتجزأ من التفكير على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    It is true that much remains to be done. But we are convinced that the dedication of the Guatemalan Government and Guatemalan society to peace and development provides a guarantee that the goals of the peace agreements will be fully attained. UN وصحيح أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه، ولكننا مقتنعون بأن تفاني حكومة غواتيمالا والمجتمع الغواتيمالي في سبيل السلام والتنمية يوفر الضمان بأن أهداف اتفاقات السلام سوف تتحقق تماما.
    10.6 The Committee has noted the State party's argument that the aims of the State party's secular public education system are compatible with the principle of nondiscrimination laid down in the Covenant. UN 10-6 ولاحظت اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن أهداف النظام التعليمي الحكومي العلماني لديها متمشية مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في العهد.
    The logical conclusion was that the objectives of the International Youth Year were far from realization, and that the Organization therefore needed to revitalize its programmes for youth. UN لا بد من الاستنتاج بأن أهداف السنة الدولية للشباب ما تزال بعيدة عن التحقق وأنه يترتب على المنظمة أعمال البرامج التي وضعتها لمصلحة الشباب.
    The Committee was informed that the objectives of the Unit would be to enhance the coordination of substantive inputs from the subprogrammes and other partners, to develop outreach strategies for promoting the World Urban Forum and for publishing and effectively disseminating the outcomes of the Forum. UN وأبلغت الأمانة بأن أهداف الوحدة تتمثل في تعزيز تنسيق المدخلات الفنية من البرامج الفرعية والجهات الشريكة الأخرى، لتطوير استراتيجيات توعية للترويج للمنتدى الحضري العالمي، ونشر نتائج المنتدى وتعميمها.
    The emphasis placed on cooperation and collaborative activities underlines the conviction of parties that the objectives of the Convention can only be reached through enhanced policy coordination between all relevant international instruments and processes. UN والتأكيد على التعاون والأنشطة التعاونية دليل على إيمان الأطراف بأن أهداف الاتفاقية لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق تنسيق السياسات بين جميع الصكوك والعمليات الوطنية والدولية.
    We also believe that the objectives of the Beijing Declaration and Platform for Action are steps in the right direction with regard to improvement of the status of women in society. UN كما نؤمن أيضا بأن أهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين هي خطوات في الاتجاه الصحيح فيمـا يتعلــق بالنهــوض بمركز المرأة في المجتمع.
    Botswana fully subscribes to the notion that the objectives of international peace and security may be pursued jointly, with the Court exercising its judicial mandate while the relevant organs of the United Nations exercise their political mandate. UN ونحن نؤيد تماماً المفهوم القائل بأن أهداف السلام والأمن الدوليين يمكن السعي إلى تحقيقها بشكل مشترك، مع ممارسة المحكمة لولايتها القضائية بينما تمارس أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة ولايتها السياسية.
    Clarification was sought as to the underlying reasons for the proposed revisions, given that the objectives of the Organization under the reported activities largely remained unchanged. UN وتم استيضاح الأسباب الكامنة وراء التنقيحات المقترحة، علما بأن أهداف المنظمة في إطار الأنشطة المشمولة بالتقريرين تظل بدون تغيير يُذكر.
    Those efforts were based on the commonly shared conviction that the objectives of the Declaration and their desirability in the context of ensuring peace and security in the region and beyond remain worthwhile goals. UN وتستند هذه الجهود إلى قناعة مشتركة على نطاق واسع بأن أهداف الإعلان واستصوابها في سياق إحلال السلام والأمن داخل المنطقة وخارجها تظل غاية تستحق الجهد.
    12. The Committee was informed by the representatives of the Secretary-General that the goals and achievements of the Mission are reviewed every three months. UN 12 - وأبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة بأن أهداف البعثة وإنجازاتها تخضع للاستعراض مرة كل ثلاثة أشهر.
    We believe that the goals of peacekeeping should not merely be to separate the warring factions but to identify the root causes and help in a resolution of the conflicts. UN إننا نؤمن بأن أهداف صنع السلام ينبغي ألا تكون مجرد الفصل بين الفصائل المتحاربة بل أيضا تحديد الأسباب الجذرية والمساعدة في حل الصراع.
    I hope that all of this has only deepened our conviction that the goals and principles of the United Nations Charter have not really lost their topicality but rather, are even more topical now. UN وآمل ألا يؤدي كل هذا إلا إلى تعميق اقتناعنا بأن أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لم تفقد أهميتها، بل إنها مهمة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    374. He acknowledged that the goals of the MTSP were ambitious and that UNICEF could not achieve them alone, but only in partnership with many others. UN 374 - وأقر نائب المديرة التنفيذية بأن أهداف الخطة تتسم بالطموح وأن اليونيسيف لا تستطيع تحقيقها منفردة، وإنما بالمشاركة مع جهات أخرى عديدة.
    This network supports the idea that the goals of the " Water for Life " Decade can be reached only if there is collective awareness-raising on the key role of water in achieving sustainable development. UN وهذه الشبكة تدعم الفكرة القائلة بأن أهداف عقد " الماء من أجل الحياة " لا يمكن بلوغها إلا إذا ارتفع مستوى الوعي الجماعي بالدور الرئيسي الذي تؤديه المياه في تحقيق التنمية المستدامة.
    86. In spite of all the obvious problems that we have to deal with, I remain convinced that the goals of the Peace Agreement can be achieved. UN ٨٦ - وبالرغم من جميع المشاكل الواضحة التي ينبغي لنا معالجتها، فإنني لا أزال مقتنعا بأن أهداف اتفاق السلام ممكنة التحقيق.
    10.6 The Committee has noted the State party's argument that the aims of the State party's secular public education system are compatible with the principle of nondiscrimination laid down in the Covenant. UN 10-6 ولاحظت اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن أهداف النظام التعليمي الحكومي العلماني لديها متمشية مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في العهد.
    We have no doubt that with your long experience and wise guidance the goals of the Committee will be fully achieved. UN وليس لدينا أي شكل بأن أهداف اللجنة ستتحقق تماما بفضل خبرتكم الطويلة وتوجيهكم الحكيم.
    He agreed that the targets of some of the programmes were somewhat ambitious, but pointed out that such targets were usually based on those set by the Governments themselves. UN وأقر بأن أهداف بعض البرامج كانت طموحة بعض الشيء، ولكنه أشار الى أن هذه اﻷهداف كانت تقوم عادة على أساس تلك التي حددتها الحكومات بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more