"بأن أهم" - Translation from Arabic to English

    • that the most important
        
    • that the most significant
        
    These principles recognize that the most important contribution to development is made by the people and Governments of development countries. UN وتعترف هذه المبادئ بأن أهم إسهام في مجال التنمية هو ما تقدمه شعوب وحكومات البلدان التي تمارس التنمية.
    :: Recognizing that the most important contribution to development is made by the people and Governments of developing countries; UN :: التسليم بأن أهم مساهمة في التنمية هي التي يقدمها السكان والحكومات في البلدان النامية؛
    The Olympic creed reminds us that the most important thing in life is not triumph, but struggle. UN وتذكرنا العقيدة الأوليمبية بأن أهم شيء في الحياة ليس الفوز، بل الكفاح.
    It can be argued that the most important factor in " lifting performance from good to great " is the people factor. UN ويمكن القول بأن أهم العوامل في " رفع مستوى الأداء من أداء جيد إلى أداء عظيم " هو العنصر البشري.
    Some Member States may contend that the most significant shift over the past 50 years has been the emergence of a few global and regional Powers whose resources and influence can compete with -- or in some cases even exceed -- those of certain current permanent members of the Council. UN قد تجادل بعض الدول الأعضاء بأن أهم تحول عبر الخمسين عاما الماضية تمثل في ظهور عدد قليل من القوى العالمية والإقليمية يمكنها بمواردها ونفوذها أن تتنافس مع - أو في بعض الحالات تتجاوز - موارد ونفوذ أعضاء دائمين في المجلس حاليا.
    For this reason, we are convinced that the most important task before Member States is an arduous attempt to surmount their differences. UN لهذا السبب، نحن على اقتناع بأن أهم عمل تقوم به الدول اﻷعضاء هو بذل جهود شاقة للتغلب على خلافاتها.
    I believe you share my opinion that the most important thing at this moment is to solve this problem urgently. UN وأعتقد أنكم تشاركونني في رأيي القائل بأن أهم شيء اﻵن هو حل هذه المشكلة على نحو عاجل.
    I have always felt that the most important thing in the world is spending time with family. Open Subtitles لطالما شعرت بأن أهم شيء في العالم، هو قضاء الوقت مع العائلة.
    Nevertheless, it would retain the same overall approach, namely that the most important element of the fight against poverty was encouraging a sense of ownership and self-help efforts among the people concerned. UN إلا أنها ستبقي على نفس النهج العام القائل بأن أهم عنصر في مكافحة الفقر يتمثل في تشجيع الشعور بالمسؤولية وجهود الاعتماد على الذات في صفوف الأشخاص المعنيين.
    We recognise that the most important financing of development comes from domestic resources, and that foreign direct investment is also an important source of capital, know-how, employment and trade opportunities for LDCs. UN 7- إننا نسلم بأن أهم تمويل للتنمية إنما يأتي من الموارد المحلية، وأن الاستثمار الأجنبي المباشر مصدر هام أيضاً لرأس المال والمعرفة الفنية والعمالة والفرص التجارية لأقل البلدان نمواً.
    We recognise that the most important financing of development comes from domestic resources, and that foreign direct investment is also an important source of capital, know-how, employment and trade opportunities for LDCs. UN 7- إننا نسلم بأن أهم تمويل للتنمية إنما يأتي من الموارد المحلية، وأن الاستثمار الأجنبي المباشر مصدر هام أيضاً لرأس المال والمعرفة الفنية والعمالة والفرص التجارية لأقل البلدان نمواً.
    The Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation recognize that the most important task for their countries is to build a long-term creative partnership founded on the principles of trust, mutual benefit, a long-term perspective and close economic cooperation. UN ويقر رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بأن أهم مهمة لبلديهما هي إقامة شراكة خلاقة طويلة اﻷجل مؤسسة على مبادئ الثقة والفائدة المتبادلة والمنظور الطويل اﻷجل والتعاون الاقتصادي الوثيق.
    We are convinced that the most important thing is to make sure that the Security Council expansion is well-balanced and carries out the present project of increasing the developing countries’ representation on the Council. UN ونحن مقتنعون بأن أهم شيء هو التأكد من أن يكون توسيع عضوية مجلس اﻷمن حسن التوازن بما يكفل تنفيذ المشروع الحالي الخاص بزيادة تمثيل البلدان النامية في المجلس.
    We firmly believe that the most important precondition for attaining these goals is an enabling environment for women, as daughters, sisters, wives, and mothers, within the family, the basic unit of human development. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن أهم الشروط المسبقة لبلوغ هذا الهدف تهيئة بيئة مواتية للمرأة باعتبارها بنتا، وأختا، وزوجة، وأما، داخل الأسرة، التي تعتبر الخلية الأساسية للتنمية البشرية.
    65. All participants agreed that the most important cooperation for the work of special procedures was with States. UN 65- أقر جميع المشاركين بأن أهم شكل من أشكال التعاون في عمل الإجراءات الخاصة يجري مع الدول.
    In general, Danish prevention activities rest on the premise that the most important measures are of a general nature: we must ensure that children and young people grow up with good conditions of life and with free scope to develop their abilities. UN وبصورة عامة، إن اﻷنشطة الوقائيــة الدانمركية نابعة من الافتراض بأن أهم التدابير هي تدابير ذات طابع عام: فيجب أن نحــرص على أن ينشـــأ اﻷطفال والشباب في ظروف حياتية طيبة، وأن ينفتح أمامهم المجال لتنمية قدراتهم.
    We may note here that the most important shortfall in this field is that the Ministry of Health's initiative focuses primarily on medical principles exclusively -- preventive, curative and rehabilitative -- and consequently do not incorporate psychological rehabilitation and counselling services or family support services into programme planning. UN كما تجدر الإشارة بأن أهم الفجوات المتواجدة في هذا المجال هي أن المبادرة التي تتبناها وزارة الصحة ترتكز بالدرجة الأولى على مبادئ طبية بحتة سواء كانت وقائية أو علاجية أو تأهيلية فهي لم تدرج خدمات التأهيل النفسي والإرشاد والدعم للعائلات أثناء التخطيط للبرامج التي يتم تنفيذها.
    74. Looking at the set-up of UNITA structures, it is still correct to say that the most important bases for direct UNITA activities are found in certain European, western and southern African countries as well as in the United States of America. UN 74 - بالنظر إلى تشكيل هياكل يونيتا، لا يزال يصح القول بأن أهم القواعد المباشرة لأنشطة يونيتا موجودة في بلدان معينة من أوروبا وغرب أفريقيا وجنوبيها علاوة على الولايات المتحدة الأمريكية.
    While recognizing that the most important financing of development came from domestic resources, and that FDI was also an important source of capital, know-how, employment and trade opportunities for least developed countries, participants affirmed that official development assistance (ODA) had a critical role to play in support of development of least developed countries. UN ومع تسليمهم بأن أهم تمويل للتنمية يأتي من الموارد المحلية، وبأن الاستثمار الأجنبي المباشر مصدر هام أيضا لرأس المال والمعرفة الفنية والعمالة والفرص التجارية بالنسبة لأقل البلدان نموا، فقد أكد المشتركون أن المساعدة الإنمائية الرسمية لها دور حاسم في دعم تنمية أقل البلدان نموا.
    136. Against this background, it could now be argued that the most significant positive impact of the sanctions, in addition to ending the factional fighting over the resources, is that the Government and its international partners were compelled to undertake a systematic and comprehensive set of reforms in the natural resources sector. UN 136 - وبناء على هذه الخلفية، يمكن الآن القول بأن أهم أثر إيجابي لهذه الجزاءات، بالإضافة إلى إنهاء القتال الدائر بين الفصائل على الموارد، هو أن الحكومة وشركاءها الدوليين قد أجبروا على تنفيذ مجموعة من الإصلاحات المنهجية والشاملة في قطاع الموارد الطبيعية.
    16. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the most significant change to the scope of the project that had arisen as a result of value engineering was the decision to renovate the Conference Building in a single phase rather than in two phases, and that that change had yielded $17.5 million in potential cost savings. UN 16 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن أهم تغيير في نطاق المشروع نشأ نتيجة هندسة القيمة هو قرار تجديد مبنى المؤتمرات في مرحلة واحدة بدلا من مرحلتين، وأن ذلك التغيير أسفر عن تحقيق وفورات محتملة في التكلفة تبلغ 17.5 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more