"بأن إقامة" - Translation from Arabic to English

    • that the establishment
        
    • that establishing
        
    • that the administration
        
    • that building
        
    • that setting up
        
    • that the creation
        
    We believe that the establishment of the rule of law in the States and regions concerned is vital for real justice and confidence in the reconciliation process. UN ونحن نؤمن بأن إقامة حكم القانون في الدول والأقاليم المعنية أمر حيوي للعدالة الحقيقية والثقة بعملية المصالحة.
    He underscored his conviction that the establishment of a support fund could enhance the capacity of the AU in addressing challenges facing Africa. UN وأكد قناعته بأن إقامة صندوق للدعم من شأنه أن يعزز قدرة الاتحاد الأفريقي على التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Convinced that the establishment of a lasting peace between the two countries will make a significant contribution to making the Horn of Africa a peaceful region; UN واقتناعا منه بأن إقامة سلام دائم بين البلدين سيسهم بصورة ملموسة في جعل القرن الأفريقي منطقة سلام؛
    The Subcommittee is increasingly convinced that establishing relations with States parties promptly upon their entry into the Optional Protocol system can itself be an effective tool of prevention. UN ويتزايد اقتناع اللجنة الفرعية بأن إقامة علاقات مع الدول الأطراف فور دخولها منظومة البروتوكول الاختياري يمكن أن تكون في حدّ ذاتها أداة وقائية فعالة.
    While acknowledging the State party's admission that the administration of justice is in urgent need of redress, the Committee stresses that the State party should ensure compliance with all the requirements of article 14 of the Covenant. UN تعترف اللجنة بإقرار الدولة الطرف بأن إقامة العدل ضرورة ملحة من أجل الإنصاف، لكنها تؤكد على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الامتثال لجميع متطلبات المادة 14 من العهد.
    It was recognized that building an effective reporting system, with an analytical focus on actual results achieved against planned objectives, required a gradual process and presented a common challenge shared by other agencies. UN وأقر بأن إقامة نظام فعال للإبلاغ، مع التركيز بشكل تحليلي على النتائج الحقيقية المنجزة مقابل الأهداف المتوخاة، يستوجب عملية تدريجية ويشكل تحديا مشتركا تواجهه وكالات أخرى على حد سواء.
    The assumption that setting up an internal justice system for non-staff personnel would increase the case load may not be accurate in practice. UN فالافتراض القائل بأن إقامة نظام للعدالة الداخلية من أجل العاملين من غير الموظفين من شأنها زيادة حجم العمل الواقع على هذا النظام قد لا يكون دقيقاً في الواقع العملي.
    The States of Central Asia are convinced that the creation of nuclear-weapon-free zones will promote the achievement of general and complete disarmament. UN ودول آسيا الوسطى على اقتناع بأن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية سيسهم في تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Hence its profound conviction that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would do much to serve the cause of peace and international security. UN ومن هناك جاء اقتناعه الراسخ بأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط من شأنها أن تخدم كثيرا قضية السلم واﻷمن الدولي.
    We are convinced that the establishment of a cooperative framework rather than of a confrontational one would benefit all those who live in the South Atlantic area, including the inhabitants of the Malvinas. UN ونحن مقتنعون بأن إقامة إطار للتعاون بدلا من إطار المجابهة هو في صالح جميع من يعيشون في منطقة جنوب اﻷطلسي بما في ذلك سكان مالفيناس.
    Cambodia also strongly believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones remains the cornerstone of building a favourable climate for nuclear non-proliferation. UN وتؤمن كمبوديا بقوة أيضا بأن إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية تظل حجر زاوية تهيئة مناخ مشجع لمنع الانتشار النووي.
    Our country, like other nations whose representatives have spoken before me, remains convinced that the establishment of such a dialogue would inevitably give rise to a new era in international relations firmly based on an innovative vision of hope for humankind. UN وبلدنا، شأنه شأن الدول الأخرى التي تكلم ممثلوها قبلي، ما زال مقتنعا بأن إقامة مثل ذلك الحوار سيؤدي بشكل حتمي إلى عصر جديد في العلاقات الدولية يقوم بشكل ثابت على أساس رؤية خلاقة وتبعث الأمل للإنسانية.
    I continue to believe that the establishment of formal diplomatic relations would be an important measure to affirm the strict respect for Lebanon's sovereignty, territorial integrity, and political independence. UN ولا أزال أعتقد بأن إقامة علاقات دبلوماسية رسمية ستشكل إجراء هاما لتأكيد الاحترام التام لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي.
    We share the common view that the establishment of a viable and prosperous Palestinian state can be facilitated through coordinated and well targeted capacity building. UN إننا نشاطر الرأي السائد بأن إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء والازدهار يمكن أن يتم تسهيلها من خلال عملية لبناء القدرات تكون منسقة وذات أهداف جيّدة التحديد.
    Believing that the establishment of nuclear-weapon-free zones is an effective means for preventing the proliferation of nuclear weapons, China has consistently supported efforts to establish such zones on the basis of consultation and voluntary agreement among the States concerned. UN واقتناعا منها بأن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية تشكل وسيلة فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية، دأبت الصين على دعم الجهود الهادفة إلى إقامة مثل هذه المناطق على أساس التشاور والاتفاق الطوعي بين الدول المعنية.
    The Subcommittee is increasingly convinced that establishing relations with States parties promptly upon their entry into the Optional Protocol system can itself be an effective tool of prevention. UN ويتزايد اقتناع اللجنة الفرعية بأن إقامة علاقات مع الدول الأطراف فور دخولها منظومة البروتوكول الاختياري يمكن أن تكون في حدّ ذاتها أداة وقائية فعالة.
    Notwithstanding the foregoing, Syria reaffirms its conviction, shared by the international community, that establishing diplomatic relations and delimiting borders are among the core domestic powers of the Governments concerned and that border delimitation cannot take place in the Shab`a Farms area while the Syrian Golan and the Lebanese Shab`a Farms remain under Israeli occupation. UN وبغض النظر عما سبق، فإن سورية تعيد تأكيد قناعتها التي يشاركها فيها المجتمع الدولي بأن إقامة العلاقات الدبلوماسية وترسيم الحدود هما من صميم السلطان الداخلي للحكومات المعنية، وأنه لا يمكن ترسيم الحدود في مزارع شبعا في ظل استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري ومزارع شبعا اللبنانية.
    7.4 The State party asserts that there is no basis for the author's contention of systematic political repression and an undemocratic system of government in Equatorial Guinea, nor for the assertion that the administration of justice is at the mercy of the executive and insensitive to considerations, for example, of due process. UN ٧-٤ وتؤكد الدولة الطرف أنه ليس ثمة أساس لدفع صاحب البلاغ بتعرضه لقمع سياسي منتظم، وبوجود نظام حكم لا ديمقراطي في غينيا الاستوائية، ولا لزعمه بأن إقامة العدل تتم تحت رحمة السلطة التنفيذية، وتتغافل عن الاعتبارات، المتعلقة على سبيل المثال، بتنفيذ الاجراءات الواجبة.
    2. Acknowledges that the administration of justice, including law enforcement and prosecutorial agencies and, especially, an independent judiciary and legal profession in full conformity with applicable standards contained in international human rights instruments, are essential to the full and non-discriminatory realization of human rights and indispensable to democratization processes and sustainable development; UN ٢ - تعترف بأن إقامة العدل، بما في ذلك وجود أجهزة مختصة بإنفاذ القوانين وإقامة الدعاوى، وبصفة خاصة، وجود قضاء مستقل ومهنة قانونية مستقلة بما يتمشى تماما مع المعايير الواجبة التطبيق والواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، هي أمور أساسية بالنسبة لﻹعمال التام وغير التمييزي لحقوق اﻹنسان، وأمور لا غنى عنها لعمليات إشاعة الديمقراطية وللتنمية المستدامة؛
    VIII. Staying engaged 174. In adopting the Monterrey Consensus, the international community recognized that building a global alliance for development would require an unremitting effort. UN 174 - سلَّم المجتمع الدولي، عندما اعتمد توافق آراء مونتيري، بأن إقامة تحالف عالمي لأغراض التنمية يستلزم بذل جهود لا تكل.
    The assumption that setting up an internal justice system for non-staff personnel would increase the case load may not be accurate in practice. UN فالافتراض القائل بأن إقامة نظام للعدالة الداخلية من أجل العاملين من غير الموظفين من شأنها زيادة حجم العمل الواقع على هذا النظام قد لا يكون دقيقاً في الواقع العملي.
    However, it was important to recognize that the creation and maintenance of political and security conditions which were conducive to non-proliferation were the most crucial elements in preventing proliferation. UN غير أن من اﻷساسي اﻹقرار بأن إقامة ظروف سياسية وأمنية ملائمة لعدم الانتشار عناصر حاسمة لمكافحة الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more