In the absence of such evidence, the State party argues that the author's claims are inadmissible. | UN | ولعدم وجود تلك اﻷدلة، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة. |
In the absence of such evidence, the State party argues that the author's claims are inadmissible. | UN | ولعدم وجود هذا الدليل، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة. |
The State party contends that the author's claims are contradictory. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ متناقضة. |
7.2 The State party maintains that the author's allegations concerning the measures of surveillance in the immigration centre in Sarajevo were imprecise. | UN | 7-2 وتفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تدابير الرقابة في مركز الهجرة في سراييفو غير دقيقة. |
It again argues that the author's allegations concerning the choice of his commune of residence were not raised in the national courts. | UN | وتدفع الدولة الطرف في المقام الأول مرة أخرى بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باختيار البلدية التي يقيم فيها لم تُثر أمام القضاة المحليين. |
It again argues that the author's allegations concerning the choice of his commune of residence were not raised in the national courts. | UN | وتقوم الدولة الطرف في المقام الأول بالاحتجاج مرة أخرى بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باختيار البلدية التي يقيم فيها لم تُثر أمام القضاة المحليين. |
4.3 The State party contends that the author's claims are unsubstantiated or, in the alternative, without merit. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مدعومة بأدلة، أو بأنها تفتقر إلى أسس موضوعية. |
The Committee further notes the State party's submission that the author's claims of torture by the Kyrgyz law enforcement officers are unfounded and are motivated by the desire to prevent the extradition. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب على يد موظفي إنفاذ القانون في قيرغيزستان لا أساس لها وأنها مدفوعة بالرغبة في منع تسليمه. |
The State party also submits that the author's claims relating to his inability to become a judge or a state controller are merely hypothetical, because he does not meet the specific eligibility requirements for any of those offices. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بعدم قدرته على أن يصبح قاضيا أو مراقبا ماليا للدولة مجرد افتراضات، لأنه لا يستوفي شروط الأهلية الخاصة بأي من تلك المناصب. |
The Committee further notes the State party's submission that the author's claims of torture by the Kyrgyz law enforcement officers are unfounded and are motivated by the desire to prevent the extradition. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب على يد موظفي إنفاذ القانون في قيرغيزستان لا أساس لها وأنها مدفوعة بالرغبة في منع تسليمه. |
The State party also submits that the author's claims relating to his inability to become a judge or a state controller are merely hypothetical, because he does not meet the specific eligibility requirements for any of those offices. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بعدم قدرته على أن يصبح قاضيا أو مراقبا ماليا للدولة مجرد افتراضات، لأنه لا يستوفي شروط الأهلية الخاصة بأي من تلك المناصب. |
4.1 The State party contends that the author's claims are inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, failure to raise issues under the Covenant, failure to substantiate his claims and incompatibility with the Covenant. | UN | 4-1 تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة بالنظر إلى عدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية، وتقصيره في إثارة مسائل بموجب العهد، وعدم إثبات ادعاءاته بالأدلة، وعدم توافق بلاغه مع العهد. |
7.2 The State party maintains that the author's allegations concerning the measures of surveillance in the immigration centre in Sarajevo were imprecise. | UN | 7-2 وتفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تدابير الرقابة في مركز الهجرة في سراييفو غير دقيقة. |
The Committee further noted that the author's allegations related to the search of his and his relatives' home as well as search of his personal belongings, tapping his phone, surveillance of his car, and confiscation of his money and documents. | UN | وأحاطت اللجنة علماً كذلك بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالبحث عن مسكنه ومسكن أقربائه وبالتحري عن ممتلكاته الشخصية والتنصت على هاتفه ومراقبة سيارته وحجز ماله ووثائقه. |
It contends that the author's allegations that his son was prevented from meeting with the lawyer are totally groundless, as the lawyer in question was present from the moment when it was decided on whether to place Mr. Dunaev in custody; when his client was given the opportunity to consult his indictment act; as well as during the conduct of other investigation acts. | UN | وهي تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بأن ابنه قد مُنع من لقاء محاميه هي ادعاءات لا أساس لها مطلقاً، لأن المحامي المذكور كان حاضراً عندما اتُخذ قرار إبقاء السيد دوناييف في الحجز، وعندما أُعطي موكله فرصة الاطلاع على لائحة اتهامه، وكذلك أثناء سير إجراءات التحقيق الأخرى. |
It contends that the author's allegations that his son was prevented from meeting with the lawyer are totally groundless, as the lawyer in question was present from the moment when it was decided on whether to place Mr. Dunaev in custody; when his client was given the opportunity to consult his indictment act; as well as during the conduct of other investigation acts. | UN | وهي تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بأن ابنه قد مُنع من لقاء محاميه هي ادعاءات لا أساس لها مطلقاً، لأن المحامي المذكور كان حاضراً عندما اتُخذ قرار إبقاء السيد دوناييف في الحجز، وعندما أُعطي موكله فرصة الاطلاع على لائحة اتهامه، وكذلك أثناء سير إجراءات التحقيق الأخرى. |
Further, insofar as the courts were prepared to infer that the author's allegations lacked credibility by virtue of his failing to complain of ill-treatment before its Magistrate, the Committee finds that inference to be manifestly unsustainable in the light of his expected return to police detention. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبقدر ما كانت المحاكم مستعدة للاستدلال بأن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية بسبب عدم قيامه بالشكوى من سوء المعاملة أمام القاضي، تخلص اللجنة إلى أن هذا الاستدلال غير مدعوم بجلاء في ضوء عودته المتوقعة إلى الاحتجاز لدى الشرطة. |
The Committee observes that the State party has not sufficiently substantiated its view that the author's allegations constitute an abuse of the right to submit communications, and considers that the complaint raises issues that may affect the right recognized in article 14, paragraph 5, of the Covenant, so that this part of the communication is considered admissible. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية لدعم رأيها بأن ادعاءات صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات، وترى أن الشكوى تثير مسائل قد تؤثر على الحق المعترف به في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ يُعتبر مقبولاً. |
The State party, therefore, submits that their claims in this regard are inadmissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol on the grounds on non-substantiation. | UN | ولذلك، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لعدم وجود أدلة كافية. |
The author however has not made any effort to seek legal remedy before the courts; the State party therefore holds that his allegation of torture cannot be established and should therefore be dismissed. | UN | على أن صاحب البلاغ لم يبذل أي جهد لالتماس سبل الانتصاف القانونية أمام المحاكم؛ وتدفع الدولة الطرف بالتالي بأن ادعاءات صاحب البلاغ بالتعذيب لا يمكن إثباتها وأنه ينبغي رفضها. |
4.3 The State party submits that the author's allegation of torture is groundless, as there was no record about it in the relevant documents. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتعذيب لا أساس لها نظراً إلى عدم وجود أي قيد بشأنها في الوثائق الخاصة به. |
4.1 On 29 May 2008, the State party contended that the complainant's allegations are inadmissible as manifestly unfounded. | UN | 4-1 بتاريخ 29 أيار/مايو 2008، دفعت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لعدم وجود أدلة واضحة على صحتها. |