"بأن الأحكام" - Translation from Arabic to English

    • that the provisions
        
    • that provisions
        
    • that the sentences
        
    • that the judgements
        
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain. UN وأية حجة قائلة بأن الأحكام المبينة هي، بطبيعتها، غير ذاتية التنفيذ، تبدو حجة واهية.
    The same Customs officials reported that the provisions contained in the resolutions are too vague and imprecise to enable them to determine which goods should be considered subject to embargo and, therefore, subject to control. UN وأفاد مسؤولو الجمارك ذاتهم بأن الأحكام الواردة في القرارات تتسم بقدر كبير من الغموض وعدم الدقة مما يجعلها لا تسمح لهم بتحديد البضائع التي ينبغي أن تُعتبر مشمولة بالحظر، وبالتالي خاضعة للرقابة.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain. UN وأية حجة قائلة بأن الأحكام المبينة هي، بطبيعتها، غير ذاتية التنفيذ، تبدو حجة واهية.
    The European Union is fully committed to a successful outcome of the Conference, and believes that provisions concerning confidence-building measures should be included in any programme of action resulting from the Conference. UN فالاتحاد الأوروبي ملتزم تمام الالتزام بالعمل على نجاح هذا المؤتمر، ويؤمن بأن الأحكام المتصلة بتدابير بناء الثقة لا بد وأن تدرج في أي برنامج عمل قد يتمخض عنه المؤتمر.
    71. The delegation informed that provisions ensuring interests of children and family are part of the national demographic policy and national projects. UN 71- وأفاد الوفد بأن الأحكام التي تكفل مصالح الأطفال والأسرة تشكل جزءاً من السياسة الديمغرافية الوطنية والمشروعات القومية.
    67. She agreed that the sentences handed down for raping girls were far too lenient. UN 67 - وفي الختام، وافقت الرأي بأن الأحكام القضائية المتعلقة بالاغتصاب هي أحكام غاية في التساهل.
    Article 24: The Federal Republic of Germany is not convinced that the provisions concerning priorities in respect of proceeds are adequate. UN المادة 24: ليست جمهورية ألمانيا الاتحادية مقتنعة بأن الأحكام الخاصة بالأولويات فيما يتصل بالاجراءات هي أحكام كافية.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain. UN وأية حجة قائلة بأن الأحكام المبينة هي، بطبيعتها، غير ذاتية التنفيذ، تبدو حجة واهية.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently non self-executing would seem difficult to sustain. UN ويبدو من الصعب قبول أي اقتراح يفيد بأن الأحكام المشار إليها هي أحكام لا يمكن تنفيذها، بحكم طبيعتها، تنفيذاً ذاتياً.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain. UN وأية حجة قائلة بأن الأحكام المبينة هي، بطبيعتها، غير ذاتية التنفيذ، تبدو حجة واهية.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain. UN وأية حجة قائلة بأن الأحكام المبينة هي، بطبيعتها، غير ذاتية التنفيذ، تبدو حجة واهية.
    The State party has recognized that the provisions of this article have not been applied owing to the lack of complaints filed against this practice. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة.
    The State party has recognized that the provisions of this article have not been applied owing to the lack of complaints filed against this practice. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة.
    The COP recognized that the provisions contained in Article 11, paragraph 3, decision 3/CP.17 and the governing instrument of the GCF form the basis for arrangements between the COP and the GCF. UN وسلّم مؤتمر الأطراف بأن الأحكام المبيّنة في الفقرة 3 من المادة 11 والمقرر 3/م أ-17 وصك إدارة الصندوق الأخضر للمناخ تشكل أساس الترتيبات بين مؤتمر الأطراف والصندوق الأخضر للمناخ.
    The applicant confirmed the placing of orders by fax, with the reply pointing out that the provisions of the Graphics Industry of the Netherlands, containing an arbitration clause in its article 21, were part of the contracts. UN وأكد المدعي تلقي الطلبين بالفاكس، مع الرد بأن الأحكام الخاصة بصناعة الرسوم التخطيطية في هولندا، والتي تتضمن شرط اللجوء إلى التحكيم في المادة 21 منها، تشكل جزءا من العقدين.
    Bulgaria reported that the provisions on the misuse and falsification of documents contained in its penal code were also applicable in cases of smuggling. UN وأبلغت بلغاريا بأن الأحكام بشأن إساءة استخدام الوثائق أو تزويرها الواردة في قانون العقوبات لديها يجوز تطبيقها أيضا على قضايا التهريب.
    While there was some support for developing a model law, the prevailing view was that, in the interim, the Working Group would proceed on the assumption that the provisions would take the form of model legislative provisions. UN وفي حين أنه كان هناك بعض التأييد لوضع قانون نموذجي، كان الرأي السائد، في غضون ذلك هو أن يستمر الفريق العامل على أساس الافتراض بأن الأحكام سوف تتخذ شكل أحكام تشريعية نموذجية.
    The Court used the test of " compatibility with national policy " and held that provisions guaranteeing reciprocal inheritance rights would not be incompatible and that the treaty should be honoured. UN واستخدمت المحكمة معيار " الانسجام مع السياسة الوطنية " ، وقضت بأن الأحكام التي تضمن حقوق التوارث ليست متنافية وبالتالي ينبغي الوفاء بالمعاهدة().
    72. Some indigenous representatives recalled that provisions enshrined in the Declaration reflect binding human rights instruments and should be used as a reference by international human rights mechanisms, including treaty monitoring bodies and special procedures. UN 72- وذكّر بعض ممثلي الشعوب الأصلية بأن الأحكام المنصوص عليها في الإعلان تعكس الصكوك الملزمة لحقوق الإنسان وينبغي استخدامها كمرجع من جانب آليات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    1.9 On page 11 of the third report, South Africa provided assurances that provisions pertaining to deceptive recruitment are covered under paragraph 3 (3) of the anti-terrorism bill, which was later adopted by South Africa as 2004 POCDATARA Act. UN 1-9 قدمت جنوب أفريقيا ضمانات في الصفحة 17 من تقريرها الثالث تأكيدات بأن الأحكام المتعلقة بالتجنيد الاحتيالي تشملها الفقرة 3 (3) من مشروع قانون مكافحة الإرهاب، الذي اعتمدته جنوب أفريقيا في وقت لاحق بوصفه قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطــة ذات الصلــة.
    He would appreciate clarification from the delegation on those issues, without which the Committee would draw its own conclusions, given that the sentences would have been handed down on the basis of evidence obtained under torture. UN ويستصوب أن يقدم الوفد التشادي إيضاحات بشأن هذه النقاط، وإلا استخلصت اللجنة النتائج بنفسها علماً أيضاً بأن الأحكام قد صدرت على ما يبدو على أساس اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the judgements overturned by the Appeals Tribunal to date had resulted in a reduction in awarded compensation of approximately $1,880,000. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأحكام التي ألغتها محكمة الاستئناف حتى الآن أدت إلى خفض التعويضات الممنوحة بمبلغ يقدّر بنحو 000 880 1 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more