"بأن الأدلة" - Translation from Arabic to English

    • that the evidence
        
    • that evidence
        
    The court later indicated that the evidence was destroyed following the declaration of her son during a court hearing that he did not want his clothes back. UN وأفادت المحكمة لاحقاً بأن الأدلة أتلفت بناء على قول ابنها في إحدى الجلسات إنه لا يود استرجاع ثيابه.
    The Attorney-General declined to give his consent on advice that the evidence against the general was insufficient to warrant a prosecution. UN لكن المدعي العام رفض الموافقة بناء على رأي بأن الأدلة ضد الجنرال غير كافية لإقامة دعوى ضده.
    In its written response, Iraq argues that the evidence does not show that the trip was related to " direct damage " from the oil spills. UN 215- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأدلة لا تبين أن الرحلة كانت متصلة ب " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية.
    One delegation was not convinced that evidence pointed to the need for such flexibility. UN وذكر أحد الوفود أنه غير مقتنع بأن الأدلة تشير إلى أن ثمة حاجة إلى هذه المرونة.
    Engineering Projects stated that evidence of payment of the temporary import guarantee expenses had been left in Iraq and subsequently lost. UN وقالت بأن الأدلة على دفع نفقات ضمانات الاستيراد المؤقت تُركت في العراق ومن ثم فُقدت.
    The court later indicated that the evidence was destroyed following the declaration of her son during a court hearing that he did not want his clothes back. UN وأفادت المحكمة لاحقاً بأن الأدلة أتلفت بناء على قول ابنها في إحدى الجلسات إنه لا يود استرجاع ثيابه.
    You know, it certainly seems like whoever did this knew that the evidence would disappear. Open Subtitles أتعلم ؟ يبدوا حقاً من فعل هذا علم بأن الأدلة ستختفي
    Thereafter the burden of proof must shift to the State and the courts must inquire as to whether there is a real risk that the evidence has been obtained by unlawful means. UN وبعد ذلك ينتقل عبء الإثبات إلى الدولة ويجب على المحاكم أن تحقق فيما إذا كان هناك خطر حقيقي بأن الأدلة انتُزعت بوسائل غير مشروعة.
    Accepts the conclusion that the evidence supports the second allegation that information contained in a note verbale that is not in the public domain was disclosed during the meeting, UN تقبل الاستنتاج القائل بأن الأدلة تدعم الادعاء الثاني بأنه قد جرى الكشف خلال الاجتماع عن المعلومات الواردة في المذكرة الشفوية غير المتاحة للجمهور،
    Therefore, the State party submits that the evidence and circumstances invoked by the complainant do not show that the alleged risk of torture in his case fulfils the requirements that it is foreseeable, real and personal. UN وتبعاً لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن الأدلة والظروف التي تذرّع بها صاحب الشكوى لا تُبين أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بمتطلبات أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Therefore, the State party submits that the evidence and circumstances invoked by the complainant do not show that the alleged risk of torture in his case fulfils the requirements that it is foreseeable, real and personal. UN وتبعاً لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن الأدلة والظروف التي تذرّع بها صاحب الشكوى لا تُبين أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بمتطلبات أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Sources maintain that the evidence used against Mr. Fathi was related to his church activities, including distributing Persian-language Bibles and coordinating trips for church members to attend religious seminars and conferences outside the country. UN وتتمسك المصادر بأن الأدلة المستخدمة ضد السيد فتحي متصلة بأنشطته الكنسية، بما يشمل توزيع أناجيل باللغة الفارسية وتنظيم رحلات لأتباع الكنيسة لحضور حلقات دراسية ومؤتمرات دينية خارج البلد.
    The Court further stated that her son's claims that the evidence was obtained in violation of criminal procedure norms and the investigative organs used illegal methods of interrogation had not been confirmed by the materials on file. UN وقالت المحكمة أيضاً إن ادعاءي ابنها بأن الأدلة انتزعت على نحو مخل بقواعد الإجراءات الجنائية وبأن أجهزة التحقيق استخدمت أساليب استجواب غير قانونية لم تؤكدهما عناصر الملف.
    The Court held that the evidence submitted during the proceedings, together with the explanations provided by the military authority, were sufficient in order to be able to decide on the author's claims. UN وقضت المحكمة بأن الأدلة المقدمة خلال الإجراءات، إلى جانب الإيضاحات التي قدمتها الهيئة العسكرية كافية لتمكينها من الفصل في ادعاءات صاحب البلاغ.
    After having revisited the evidence that was put before the Commission, the Court of Appeal decided that the evidence was not sufficient to warrant the case to be directed to a Board of Inquiry. UN وبعد إعادة النظر في الأدلة المعروضة على اللجنة، حكمت محكمة الاستئناف بأن الأدلة غير كافية لتبرير إحالة القضية إلى مجلس تحقيق.
    After having revisited the evidence that was put before the Commission, the Court of Appeal decided that the evidence was not sufficient to warrant the case to be directed to a Board of Inquiry. UN وبعد إعادة النظر في الأدلة المعروضة على اللجنة، حكمت محكمة الاستئناف بأن الأدلة غير كافية لتبرير إحالة القضية إلى مجلس تحقيق.
    The Committee notes that evidence is not admissible if it is shown to have been obtained by improper means, but remains concerned that the victim bears the burden of proof in this event. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الأدلة لا تعتبر مقبولة إن ثبت أنه تم الحصول عليها بوسائل غير سليمة، إلا أنه ما زال يساورها قلق إزاء تحميل الضحايا عبء الإثبات في تلك الحالات.
    In several cases the Supreme Court had reaffirmed the principle of case-specific assessment and had indicated that evidence might be admissible even in cases of non-significant procedural violations. UN وقد أكدت المحكمة العليا في عدة حالات، على مبدأ تقييم كل حالة على حدة وقضت بأن الأدلة قد تكون مقبولة حتى في قضايا الانتهاكات الإجرائية غير الجسيمة.
    It was noted, however, that evidence was sometimes not available, especially since many approaches had been tested in circumstances different from those in which they were applied. UN ولكن، أفيد بأن الأدلة لا تكون أحيانا متوفرة، خاصة وأن نُهجا عديدة قد جُرِّبت في ظروف مختلفة عن الظروف التي طُبِّقت فيها.
    Mr. Isaev's forced confessions were later taken into account by the court, notwithstanding the 1996 Supreme Court's ruling that evidence obtained through unauthorised methods of investigation was inadmissible. UN وقد أخذت المحكمة، فيما بعد، مأخذ الحسبان، الاعترافات التي انتزعت بالقوة من السيد إيساييف، على الرغم من الحكم الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996 القائل بأن الأدلة التي يتم الحصول عليها من خلال وسائل غير مشروعة في التحقيقات هي أدلة غير مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more