"بأن الأزمة" - Translation from Arabic to English

    • that the crisis
        
    They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر النواقص وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور والاختلال في نظم الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    This is underpinned by a strong belief that the crisis will not diminish or eliminate the growing hope and progress that we have been experiencing. UN ويرتكز ذلك إلى إيمان قوي بأن الأزمة لن تضعف الأمل المتزايد والتقدم الذي نشهده ولن تقضي عليهما.
    Even more worrying is the extremists' deep conviction that the crisis in Somalia is not important to the larger international community. UN والأكثر إثارة للقلق هو إيمان المتطرفين العميق بأن الأزمة في الصومال ليس ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي عموما.
    At the same time, we should acknowledge that the crisis has also created new challenges and opportunities for us to embark upon paths of sustainable economic growth. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام.
    Egypt, for example, has reported that the crisis has an impact on the general budget for literacy. UN وقد أفادت مصر، على سبيل المثال، بأن الأزمة تؤثر على الميزانية العامة لمحو الأمية.
    He believed that the crisis was primarily one of identity. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الأزمة هي بالدرجة الأولى أزمة هوية.
    Should the recent political developments result in a widespread public perception that the crisis has been resolved, this would encourage most displaced persons in Dili to return voluntarily to their homes. UN وإذا أدت التطورات السياسية الأخيرة إلى انتشار إحساس عام لدى الجمهور بأن الأزمة قد حُلت، فإن ذلك سيشجع معظم المشردين في ديلي على العودة إلى ديارهم بمحض إرادتهم.
    They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    Recognizing that the crisis in Côte d'Ivoire has now become a regional humanitarian emergency; UN وإذ تسلِّم بأن الأزمة في كوت ديفوار أصبحت تشكل الآن حالة طوارئ إنسانية إقليمية؛
    They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    The Assistant Secretary-General informed the Council that the crisis in the country had resumed an ugly ethnic dimension with a possibility of spreading to the entire country and even beyond. UN وأبلغ الأمين العام المساعد المجلسَ بأن الأزمة التي يشهدها البلد قد أدت إلى عودة ظهور بُعد عرقي مستهجن قد يمتد إلى سائر أنحاء البلد، بل وإلى خارجه أيضا.
    They also reiterated their strong and unified belief that the crisis in Mali could be resolved only through a comprehensive, inclusive and transparent peace process, welcoming the efforts of the international mediation team, led by Algeria, to support the inter-Malian dialogue. UN وكرروا أيضا تأكيد اعتقادهم القوي والموحد بأن الأزمة في مالي لا يمكن حلها إلا من خلال عملية سلام شاملة شفافة غير إقصائية، مع ترحيبهم بالجهود التي يبذلها فريق الوساطة الدولي بقيادة الجزائر دعما للحوار بين الأطراف المالية.
    Contrary to what some in the international community continue to say, the prevailing assumption that the crisis is a matter between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo is wrong. UN وعلى نقيض ما تلوكه بعض الألسنة في المجتمع الدولي باستمرار، فإن الافتراض بأن الأزمة شأن بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أمر خاطئ.
    Egypt agrees with the conclusion that the crisis stems from cumulative effects, poses a continuing challenge and requires an urgent comprehensive, coherent and coordinated response. UN وتتفق مصر مع الاستنتاج القائل بأن الأزمة تنبع من تأثيرات متراكمة وتشكل تحديا مستمرا، وتتطلب استجابة عاجلة وشاملة، ومتسقة ومنسقة.
    The claim that the “crisis in Kosovo and Metohija” is based on unresolved political questions is vague. UN إن الادعاء بأن " الأزمة في كوسوفو وميتوهيا " قائمة على مسائل سياسية غير محلولة هو ادعاء غامض.
    Few of the measures announced by these countries suggest that the crisis is being utilized as an opportunity to review the inadequacy of social protection systems and establish the basic building blocks of a social security system. UN ومن التدابير التي أعلنت عنها هذه البلدان لا يوحي الكثير منها بأن الأزمة تُستخدم باعتبارها فرصة لمراجعة عدم كفاية نظم الحماية الاجتماعية ووضع اللبنات الأساسية لإنشاء نظام للضمان الاجتماعي.
    The relatively stable debt outlook for low-income countries hinges on the critical assumption that the crisis has no adverse long-term effect on economic growth. UN والتوقعات المتعلقة بالاستقرار النسبي لديون البلدان ذات الدخل المنخفض تتوقف على افتراض أساسي بأن الأزمة ليس لها أي تأثير سلبي طويل الأمد على النمو الاقتصادي.
    The anti-crisis measures that have been proposed and already partly implemented follow from the assumption that the crisis was a failure of markets and that the right way out is more regulation of markets. UN فتدابير مكافحة الأزمة، التي تم اقتراحها وتنفيذها جزئيا بالفعل، تنطلق من الافتراض بأن الأزمة كانت بسبب فشل الأسواق، وبأن الطريق الصحيح للخروج منها هو المزيد من قواعد السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more