The Agenda acknowledges that children with disabilities are more vulnerable to the violation of their rights and require and deserve special protection. | UN | وأُقرّ في هذه الخطة بأن الأطفال ذوي الإعاقة هم الأكثر عرضة لأن تُنتهك حقوقهم، وبالتالي فهم يحتاجون ويستحقون حماية خاصة. |
JNEAGE reported that children are stressed and that teachers are suffering from long working hours and trainings. | UN | وأفادت الشبكة بأن الأطفال يعانون من التوتر وأن المدرسين يعانون من طول ساعات العمل والتدريب. |
It was convinced that children should participate in discussions of issues concerning children and in the related solutions. | UN | وهو أيضا على قناعة بأن الأطفال يجب أن يشاركوا في مناقشة القضايا التي تهمهم والحلول المتعلقة بها. |
They reminded participants that children had often demonstrated their capacities to be part of effective solutions and urged parents and other adults to recognize them as both human beings and citizens. | UN | وذكروا المشاركين بأن الأطفال كثيراً ما يُبينون عن قدراتهم ليكونوا جزءاً من الحلول الفعالة وحثوا الآباء وغيرهم من الكبار على الاعتراف بهم بصفتهم بشراً ومواطنين في آن واحد. |
Convinced that children are the builders of tomorrow's nations and the bearers of hope for the future, | UN | واقتناعا منّا بأن الأطفال هم بناة أمم الغد وأمل المستقبل، |
The network currently includes 21 pre-schools and is based on the principle that children are the subject of rights. | UN | وتضم الشبكة حاليا 21 مدرسة لما قبل سن الدراسة، وتسير على المبدأ القائل بأن الأطفال هم أصحاب الحق. |
The general assumption that children who have a family are cared for and protected. | UN | ' 4 ' الافتراض العام بأن الأطفال الذين لديهم أسرة يحصلون على الرعاية والحماية. |
Was he correct in understanding that children born to Cypriot women since 1999 automatically acquired Cypriot nationality? | UN | وهل هو على صواب في الفهم بأن الأطفال المولودين من امرأة قبرصية منذ عام 1999 يكتسبون تلقائياً الجنسية القبرصية؟ |
Reports were also received that children were recruited and abducted in areas in close proximity to Sri Lankan security forces offices and checkpoints. | UN | كما وردت أيضا تقارير تفيد بأن الأطفال يجندون ويختطفون في مناطق بالقرب من مكاتب ونقاط تفتيش قوات الأمن السريلانكية. |
The document also reflects the recognition by Member States that children need the love and care of their families. | UN | وتبين الوثيقة أيضا تسليم الدول الأعضاء بأن الأطفال يحتاجون إلى محبة أسرهم ورعايتها لهم. |
Sierra Leone believes that children are the best investment to ensure a bright future for our country. | UN | وسيراليون تؤمن بأن الأطفال أفضل استثمار لضمان مستقبل باهر لبلدنا. |
We believe that children who grow up in a peaceful environment can build a brighter future as they become the leaders of tomorrow. | UN | ونحن نؤمن بأن الأطفال الذين يترعرعون في بيئة سلمية يمكنهم بناء مستقبل أكثر إشراقا عندما يصبحون قادة الغد. |
Polls in the region tell us that children describe their lives as full of fear, violence and hopelessness. | UN | وتظهر استطلاعات الرأي في المنطقة بأن الأطفال يصفون حياتهم بأنها مليئة بالخوف والعنف واليأس. |
To this point the law adds the provision that children also enjoy equality in inheritance, irrespective of whether they are born in or out of wedlock. | UN | وتضيف بأن الأطفال يتمتعون أيضاً بهذه المساواة سواء كانوا أطفالاً مولودين داخل إطار العلاقة الزوجية أم خارج هذا الإطار. |
Society, by accepting the imposition of the death penalty on child offenders, was wrongly implying that children could not be rehabilitated. | UN | والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم. |
We must, however, continue to acknowledge that children deserve special attention and that their rights and needs have to be recognized and their situation improved. | UN | ولكن يجب أن نواصل الاعتراف بأن الأطفال يستحقون اهتماما خاصا وأنه يجب الاعتراف بحقوقهم واحتياجاتهم وتحسين وضعهم. |
In their image, we are optimistic that children will be placed at the centre-stage of Member States' respective national development goals. | UN | ونحن متفائلون بأن الأطفال سيكونون في جوهر الأهداف الإنمائية الوطنية للدول الأعضاء. |
We should take seriously the message of the Children's Forum that children are the future but are also the present. | UN | ينبغي أن نحمل على محمل الجد رسالة منتدى الأطفال القائلة بأن الأطفال هم المستقبل ولكنهم أيضا هم الحاضر. |
The United Nations Children's Fund tells us that children are often the first victims of armed conflicts, economic recession and poverty. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر. |
The Working Group recognizes that child victims of enforced disappearance suffer particularly severe harm in these situations. | UN | ويعترف الفريق العامل بأن الأطفال ضحايا الاختفاء القسري يعانون أشد أنواع الأذى في أوضاع كهذه. |
Don't you realize that the children often go hungry? | Open Subtitles | الا تدركين بأن الأطفال غالبا ما يتضورون جوعا؟ |
So you know for a fact that frozen kids are just the same as the regulars? | Open Subtitles | إذن أنت تثق بأن الأطفال المجمدين كالأطفال العاديين؟ |
Grandpoppy Ralph had told her that babies were deliberate and found by dads at the bottom of their beer. | Open Subtitles | أخبرها جدها بأن الأطفال يتم تعميدهم ويعثر عليهم الآباء في قاع مشروب الجعة |
Some reports refer to children being involved in the dismantling of e-waste. | UN | وتفيد بعض التقارير بأن الأطفال يشتركون في عمليات التخلص من النفايات الإلكترونية. |