This vision can inspire confidence that funds can be absorbed and spent in line with the stated goals. | UN | ويمكن أن توحي هذه الرؤية بالثقة بأن الأموال يمكن استيعابها وإنفاقها بما يتماشى مع الأهداف المعلنة. |
Another representative announced that funds would be available from GEF, which had already expressed its desire to cooperate with the Rotterdam Convention. | UN | وصرح ممثل آخر بأن الأموال متاحة لدى مرفق البيئة العالمية، الذي أعرب بالفعل عن رغبته في التعاون مع اتفاقية روتردام. |
Spot checks, either internally or through independent external consultants, were still necessary to obtain the assurance that funds advanced to implementing partners were used for intended purposes. | UN | ولا تزال عمليات الفحص العشوائي، سواء المنفذة داخلياً أو عن طريق خبراء استشاريين خارجيين مستقلين، ضرورية للحصول على تأكيد بأن الأموال المقدمة إلى الشركاء المنفذين تُستخدم للأغراض المقصودة. |
The Board was therefore not able to obtain full assurance that the funds provided for nationally executed expenditure had been properly utilized. | UN | وبالتالي لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كامل بأن الأموال المقدمة للمشاريع المنفذة وطنيا قد استُخدمت على الوجه السليم. |
:: Please explain how Bolivia intends to meet the requirements of this subparagraph, given that the funds used to carry out terrorist acts may not necessarily derive from crimes. | UN | :: يرجى شرح كيف تعتزم بوليفيا الوفاء بمتطلبات هذه الفقرة الفرعية، علما بأن الأموال المستخدمة في الاضطلاع بأعمال إرهابية قد لا تكون، بالضرورة، ناشئة عن جرائم؟ |
He wished to assure participants that money donated for that purpose would not be absorbed into the common pool, but would be kept separate in a specific arrangement intended only for funding the elections. | UN | وقال إنه يود طمأنة المشاركين بأن الأموال الممنوحة لذلك الغرض لن تُستوعب في الصندوق المشترك، بل ستُفرد ضمن ترتيب معين يقتصر على تمويل الانتخابات. |
The convictions in the case depended on the prosecution proving that the money sent to individuals connected with Ansar al-Islam was intended to be used for terrorism. | UN | واعتمدت أحكام الإدانة في القضية على ما أثبته الادعاء بأن الأموال أرسلت إلى أفراد لهم صلة بجماعة أنصار الإسلام وكان القصد منها استخدامها للإرهاب. |
In any case, people would only accept austerity measures if they felt that funds were well spent and that appropriate accountability systems were in place. | UN | وعلى كل حال، فلن يتقبل الناس التدابير التقشفية إلا إذا شعروا بأن الأموال تُنْفق بشكل جيد، وأنه يجري تطبيق نظم المساءلة المناسبة. |
Given its importance, the Committee was informed that funds that had been approved for other projects were reprioritized to ensure that all activities related to the referendums were completed. | UN | ونظرا لأهميتها، فقد أُبلغت اللجنة بأن الأموال التي ووفق عليها لمشاريع أخرى قد أعيد ترتيب أولوياتها لضمان إكمال جميع الأنشطة المتصلة بالاستفتاءين. |
One representative welcomed the adoption of the decision on synergies, saying that it clearly demonstrated that funds were being used effectively and would support the case for continued financial support by Parties. | UN | ورحب أحد الممثلين باعتماد المقرر المتعلق بأواصر التآزر قائلاً إن هذا المقرر يوضح بجلاء بأن الأموال تُستَخدم بكفاءة وأنه سيدعم الدعوة بمواصلة الدعم المالي من جانب الأطراف. |
Donors were informed that funds were fully utilized even when there were balances left for individual projects, which were recovered and transferred to the umbrella project and subsequently used on other UN-Habitat projects in Afghanistan for cross-cutting common services. | UN | فقد أُبلغت الجهات المانحة بأن الأموال استُخدمت بكاملها حتى عندما تبقّت أرصدة تلك المشاريع، استردت وحُوِّلت إلى المشروع الجامع واستُخدمت لاحقا في مشاريع أخرى ينفذها الموئل في أفغانستان من أجل تمويل الخدمات المشتركة لتلك المشاريع. |
Illustration 15-10: Fraudster may convince a group that funds invested will remain in the control of the group. | UN | المثال التوضيحي 15-10: قد يُقنع المحتال المجموعة بأن الأموال المستثمرة ستظل تحت سيطرتها. |
The Administration further stated that although the availability of audit certificates was an important monitoring tool for UNHCR, there were other compensating controls that provided the Administration with the assurance that funds were spent as specified in the sub-agreement. | UN | وذكرت الإدارة كذلك أنه رغم أن توفر شهادات مراجعة الحسابات يمثل أداة رصد هامة للمفوضية، فثمة ضوابط أخرى تعوض عن ذلك توفر للإدارة ضمانا بأن الأموال قد صُرفت على النحو المحدد في الاتفاق الفرعي. |
We wish to remind you, in this regard, that funds are available to help bring governmental experts as part of delegations of developing countries to the sessions of the Preparatory Committee. | UN | ونود في هذا الصدد أن نذكركم بأن الأموال متوفرة للمساعدة على حضور خبراء حكوميين ضمن وفود البلدان النامية إلى دورات اللجنة التحضيرية. |
UNDP could then assess what further measures should be adopted to negate any risks identified as a means of obtaining adequate assurance that funds were utilized for the purposes intended. | UN | وعندئذ يستطيع البرنامج الإنمائي أن يقيم التدابير الإضافية المطلوب اتخاذها من أجل إبطال أثــر أي مخاطـر تم تحديدها، وذلك كوسيلة للحصول على ضمان كاف بأن الأموال قد استخدمت في الأغراض المقصودة. |
It has also considered the source's information and Mr. Bialatski's claims that the funds received in the bank account abroad were part of the fundraising for the non-governmental organization Viasna. | UN | كما نظر الفريق في المعلومات التي قدّمها المصدر وادعاءات السيد بيالاتسكي بأن الأموال التي تلقاها في حساب مصرفي في الخارج جزء من عملية جمع أموال لصالح المنظمة غير الحكومية فياسنا. |
Her delegation had been informed by the bank concerned that the funds had been blocked, claiming that Cuba had no licence from the United States Office of Foreign Assets Control to carry out the operation. | UN | فقد أبلغ المصرف المعني وفد بلدها بأن الأموال قد احتجزت، مدعيا أن كوبا ليس لديها إذن من مكتب الولايات المتحدة لمراقبة الأصول الأجنبية لإجراء هذه العملية. |
The Secretariat stated that the funds currently available would enable the trust fund to ensure financial assistance through the end of 2015, provided that the number of requests for financial assistance did not increase. | UN | وأفادت الأمانة بأن الأموال المتاحة حاليا ستمكن الصندوق الاستئماني من ضمان المساعدة المالية حتى نهاية عام 2015، بشرط ألاّ يزداد عدد طلبات الحصول على المساعدة المالية. |
They foretold that the funds previously dedicated to the arms race would henceforth be devoted to accelerating the eradication of poverty, which they said would become effective in 2000. | UN | وتنبأت بأن الأموال التي كانت في السابق مكرسة لسباق التسلح ستكرس من الآن فصاعدا للتعجيل بالقضاء على الفقر، وهو الأمر الذي قالت البلدان إنه سيدخل حيز النفاذ في عام 2000. |
In these cases, the contracting authority’s accountability for the proper use of public funds requires assurances that the funds and assets are entrusted to a solid company, to which the original investors remain committed during a reasonable period. | UN | وفي هذه الحالات تقتضي مساءلة السلطة المتعاقدة عن سلامة استخدام الأموال العامة ضمانات بأن الأموال والأصول قد عهد بها إلى شركة راسخة يظل المستثمرون الأصليون ملتزمين بها لمدة معقولة. |
He wished to assure participants that money donated for that purpose would not be absorbed into the common pool, but would be kept separate in a specific arrangement intended only for funding the elections. | UN | وقال إنه يود طمأنة المشاركين بأن الأموال الممنوحة لذلك الغرض لن تُستوعب في الصندوق المشترك، بل ستُفرد ضمن ترتيب معين يقتصر على تمويل الانتخابات. |
TFG officials have indicated that the money was not counterfeit and that TFG had requested a company in Indonesia to print it. | UN | وأفاد مسؤولون من الحكومة الاتحادية الانتقالية بأن الأموال لم تكن مزيفة وبأنها طُبعت بناء على طلب من الحكومة إلى شركة في إندونيسيا. |
Where do you suppose the money's really going? | Open Subtitles | اين يفترض بأن الأموال قد ذهبت حقاً؟ |