The Tribunal informed the Board that the agreement usually lasted one year. | UN | وأفادت المحكمةُ المجلس بأن الاتفاق يسري في العادة لمدة عام واحد. |
We are confident that the agreement will continue to play an important role in promoting maritime safety and security in our region. | UN | نحن واثقون بأن الاتفاق سيواصل القيام بدور هام في تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري في منطقتنا. |
Media reports asserted that the agreement also involved the creation of a coastal intelligence capability and training of a presidential guard unit. | UN | وأكدت تقارير وسائط الإعلام بأن الاتفاق يشمل أيضا إنشاء قدرات استخبارات ساحلية وتدريب وحدة الحرس الرئاسي. |
Italy is pleased that an agreement has been reached on the agenda and that, on that basis, we shall now seek to proceed to our institutional tasks. | UN | وإيطاليا سعيدة بأن الاتفاق تم بشأن جدول الأعمال، وسنسعى الآن على ذلك الأساس لمواصلة الاضطلاع بمهامنا المؤسسية. |
We recognize that agreement on this issue is difficult. | UN | ونحن نعترف بأن الاتفاق بشأن هذه المسألة صعب. |
At the same time, the Community wishes to express its confidence that the agreement recently entered into between Israel and the Palestinians will remain a binding instrument. | UN | في الوقت نفسه ترغب الجماعة في اﻹعراب عن ثقتها بأن الاتفاق المبرم أخيرا بين إسرائيل والفلسطينيين سيظل صكا ملزما. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the agreement for premises rented in the DC buildings is yet to be signed. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن الاتفاق المتعلق بتأجير اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لم يوقع بعد. |
We welcome the fact that the agreement opens the door to intergovernmental negotiations. | UN | ونرحب بأن الاتفاق يمهد السبيل للمفاوضات الحكومية الدولية. |
:: Ownership: the parties must be involved and must feel that the agreement emanates from their will; | UN | :: ملكية الاتفاق: يجب إشراك الأطراف ويجب أن تشعر تلك الأطراف بأن الاتفاق نابع من إرادتها؛ |
Still, it has been submitted that the agreement goes too far in protecting the rights of some States to the detriment of others. | UN | ومع ذلك، قيل بأن الاتفاق يمضي إلى أبعد مما ينبغي في حماية حقوق بعض الدول بما يلحق الضرر بالبعض اﻵخر. |
In particular, it has been maintained that the agreement caters excessively to the views of coastal States and fails to address the concerns of distant-water-fishing States. | UN | وتم التمسك، على وجه الخصوص، بأن الاتفاق يراعي بشكل مفرط آراء الدول الساحلية ويعجز عن معالجة شواغل الدول التي تصيد في مياه بعيدة. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the agreement for premises rented in the DC buildings is yet to be signed. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن الاتفاق المتعلق بتأجير اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لم يوقع بعد. |
The Foundation was informed that the agreement was subject to the approval of the General Assembly. | UN | وقد أبلغت المؤسسة بأن الاتفاق رهن بموافقة الجمعية العامة. |
May I remind the Assembly that the agreement between the Israelis and the Palestinians came very suddenly. Only now is the international community thinking of ways to assist the region to recover and achieve economic reconstruction and rehabilitation. | UN | أود أن أذكر الجمعية بأن الاتفاق الموقع بين الاسرائيليين والفلسطينيين جاء فجأة، واﻵن فقد بدأ المجتمع الدولي يفكر في طرق لمساعدة المنطقة على الانتعاش وتحقيق تعمير وازدهار اقتصاديين. |
The panellists recalled that the agreement had been reached after lengthy negotiations, during which the interests of countries adhering to various free trade agreements had been taken into account. | UN | وذكّر المحاورون بأن الاتفاق أبرم بعد مفاوضات طويلة، أخذت فيها بعين الاعتبار مصالح البلدان المنضمة إلى اتفاقات متنوعة للتجارة الحرة. |
7. The electoral formula contained in the 23-point agreement was decided by the Seven-Party Alliance without consultation with the Madhesi and Janajati groups, who felt that the agreement did not address their grievances. | UN | 7 - وقد تقررت الصيغة الانتخابية الواردة في اتفاق البنود الثلاثة والعشرين من جانب تحالف الأحزاب السبعة دون تشاور مع مجموعتي الماديسي والجاناجاتي اللتين أحستا بأن الاتفاق لم يستجب لتظلماتهما. |
The joint assessment and subsequently the joint management response recognized that the agreement had resulted in some significant achievements despite a number of shortcomings in the Agreement itself and in the way it had been implemented. | UN | وقد أُقرَّ التقييم المشترك، ثم أُقرَّ فيما بعد ردّ الإدارة المشترك بأن الاتفاق أدّى إلى تحقيق إنجازات هامة رغم عدد من نواحي القصور في الاتفاق في حد ذاته وفي طريقة تنفيذه. |
In addition it was noted that while cross-border agreements constituted informal contracts that could be freely negotiated, they were subject to applicable national law. The Notes did not suggest that an agreement could be used to circumvent national law or the obligations of the parties under that law. | UN | 18- وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الاتفاقات عبر الحدود تؤلّف عقودا غير رسمية يمكن التفاوض عليها بحرّية، ولكنها تخضع للقانون الوطني المنطبق عليها، وأن الملحوظات لا توحي بأن الاتفاق يمكن أن يُستخدم للالتفاف حول القانون الوطني أو التزامات الأطراف بموجب ذلك القانون. |
The exporters generally argued that an agreement should defend the agreed floorprice so as to protect their decreasing export earnings. | UN | فقد حاجّت البلدان المصدرة عموما بأن الاتفاق يجب أن يدافع عن السعر " الأدنى " المتفق عليه وذلك بهدف حماية حصائل صادراتها المنخفضة. |
That will be an initial step -- the recognition that agreement on security arrangements will be part of a broader political solution. | UN | وسيكون ذلك بمثابة الخطوة الأولى نحو الاعتراف بأن الاتفاق بشأن الترتيبات الأمينة سيكون جزءا من حل سياسي أشمل. |
His delegation continued to believe that agreement was attainable. | UN | وقال إن وفده لا يزال يعتقد بأن الاتفاق ممكن. |