"بأن الادعاء" - Translation from Arabic to English

    • that the claim
        
    • that the prosecution
        
    The State party argues therefore that the claim is inadmissible ratione temporis. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان.
    It also contends that the claim is inadmissible for lack of substantiation. UN وتدفع أيضا بأن الادعاء غير مقبول بسبب الافتقار إلى دعمه بالحجج.
    The State party, referring to the Committee's jurisprudence, therefore argues that the claim is inadmissible ratione temporis. UN وإذ تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة، فإنها تدفع لذلك بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان.
    Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN ويجب على المحكمة، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون.
    Sources inside the courtroom tell us that the prosecution is just moments away from calling their final witness. Open Subtitles أفادتنا مصادرنا داخل قاعة المحكمة بأن الادعاء يوشك على استدعاء شاهده الأخير.
    Before rendering its final decision, the Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and in law. UN ويجب على المحكمة، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون.
    Before rendering its final decision, the Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN ويجب على المحكمة، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون.
    Before rendering its final decision, the Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. Majority for decision Article 14 UN ويجب على المحكمة، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون.
    The State party argues therefore that the claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وتدفع الدولة الطرف لذلك بأن الادعاء غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Moreover, the State party argues that the claim is inadmissible ratione materiae. UN وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع.
    Before rendering its final decision, the Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN ويجب على المحكمة، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون.
    2. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN 2 - يجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند جيداً إلى الوقائع والقانون.
    2. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN 2 - يجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند جيداً إلى الوقائع والقانون.
    2. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN 2 - يجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند جيداً إلى الوقائع والقانون.
    2. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN 2 - يجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند جيداً إلى الوقائع والقانون.
    2. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN 2 - يجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند جيداً إلى الوقائع والقانون.
    4.5 The State party also argues that the claim concerning under article 26 of the Covenant concerning section 16B of the Guardianship Act is insufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN 4-5 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن الادعاء المقدم في إطار المادة 26 من العهد والمتعلق بالمادة 16 باء من قانون الوصاية يفتقر إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية.
    The State party contends therefore that the claim is inadmissible as being incompatible with the provisions of the Covenant and as having been insufficiently substantiated for purposes of admissibility. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن الادعاء غير مقبول لعدم تمشيه مع أحكام العهد ولعدم دعمه باﻷدلة على النحو الكافي ﻷغراض المقبولية.
    It is further submitted that the defence was not informed at the preliminary hearing that the prosecution would call a third witness at the trial, so that no counter-arguments could be prepared. UN وأضاف أن الدفاع لم يبلغ في الجلسة التمهيدية بأن الادعاء سيستدعي شاهدة ثالثة الى المحاكمة، وبذلك لم يتمكن من إعداد دفاع مضاد.
    In fact, she explains that in the case People v. Dela Torre, the Supreme Court held that " the prosecution cannot appeal a decision in a criminal case whether to reverse an acquittal or to increase the penalty imposed in a conviction " because it would violate the right of the accused against double jeopardy. UN وتوضح أنه في قضية الشعب ضد ديلا توري، قضت المحكمة بأن " الادعاء لا يمكن أن يستأنف حكما في قضية جنائية سواء لنقض قرار بالتبرئة أو لزيادة العقوبة المفروضة في حال الإدانة " لأن ذلك من شأنه أن ينتهك حق المتهم في عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم.
    6.5 The Committee noted that the author also claimed that his defence counsel had not been informed that the prosecution would call a third witness and that the matter was brought to the attention of the judge, but that the judge failed to adjourn the hearing to give counsel time to prepare for the cross-examination. UN ٦-٥ ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد ادعى كذلك أن محامي دفاعه لم يبلغ بأن الادعاء سيستدعي شاهدة ثالثة، وأن القاضي قد أحيط علما بذلك لكنه رفض تأجيل الجلسة ليعطي الدفاع الوقت اللازم للاستعداد لمناقشة الشاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more