"بأن الالتزام" - Translation from Arabic to English

    • that the obligation
        
    • that the commitment to
        
    • that adherence to
        
    • the obligation to
        
    • that the Engagement to
        
    • that with respect to the obligation
        
    • the primary obligation
        
    This Code recognises that the obligation to care for children and adolescents also covers their mothers and their families. UN يسلﱢم هذا القانون بأن الالتزام برعاية اﻷطفال والمراهقين يشمل أيضا أمهاتهن وأسرهن.
    His delegation shared the view that the obligation not to defeat the object and purpose of a treaty prior to its entry into force, established by article 18 of the Vienna Convention, was independent of and parallel to the provisional application of the treaty. UN ويشاطر وفده الرأي القائل بأن الالتزام بعدم تعطيل موضوع وهدف المعاهدة قبل بدء نفاذها، المقرر بموجب المادة 18 من اتفاقية فيينا، مستقل عن التطبيق المؤقت للمعاهدة ومواز له.
    The United Kingdom held to its view that the obligation was treaty-based and could not yet be regarded as a rule or principle of customary international law. UN وتتمسك المملكة المتحدة برأيها القائل بأن الالتزام قائم على معاهدات ولا يمكن حتى الآن اعتباره قاعدة أو مبدءاً من قواعد القانون الدولي العرفي أو مبادئه.
    It is misleading to suggest that the commitment to eliminate nuclear weapons is solely a part of an NPT bargain. UN ومن قبيل الخطأ الاعتقاد بأن الالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية ليس إلا جزءا من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار.
    We are convinced that adherence to this recommendation, more than anything else, will help us to achieve our common goal of abolishing the dark legacy of the former Soviet regime. UN ونحن على ثقة بأن الالتزام بهذه التوصية سيساعدنا أكثر من أي شيء آخر على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل بإلغاء التراث القاتم للنظام السوفياتي السابق.
    It appeared from the report, including the study of State practice, that there was insufficient evidence to support the contention that the obligation had attained the required level of acceptance and that it was not incumbent on States except where established by treaty. UN ويبدو من التقرير، بما في ذلك دراسة ممارسة الدول، أنه لا يوجد ما يكفي من البيّنات. لتأييد الادعاء بأن الالتزام قد حقق المستوى المطلوب للمقبولية وبأنه ليس لزاما على الدول باستثناء ما نصت عليه المعاهدة.
    With regard to the Commission's questions about universal jurisdiction, his delegation reiterated its position that the obligation would apply only if the person to be prosecuted was present in the territory of the forum State. UN وفيما يتعلق بأسئلة اللجنة عن الولاية القضائية العالمية يؤكد وفده من جديد موقفه بأن الالتزام لا ينطبق إلا إذا كان الأشخاص الذين سيتم محاكمتهم موجودين في أراضي دولة المحكمة.
    His delegation viewed the special treatment of those crimes as evidence supporting the notion that the obligation to extradite or prosecute for that category of serious crimes belonged to the realm of customary law. UN وقال إن وفده ينظر إلى المعاملة الخاصة لهذه الجرائم كدليل يدعم الرأي القائل بأن الالتزام بالطرد أو المحاكمة لهذه الفئة من الجرائم الخطيرة ينتمي إلى عالم القانون العرفي.
    However, the point was also made that the obligation to extradite or prosecute presupposed a choice that did not always exist in practice. UN ولكن أعرب عن وجهة نظر أخرى تقول بأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض خيارا قد لا يكون متاحا على الدوام في واقع الأمر.
    However, the point was also made that the obligation to extradite or prosecute presupposed a choice that did not always exist in practice. UN غيـر أنـه أُعـرب عن وجهة نظر أخرى تقول بأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض خيارا قد لا يكون متاحا على الدوام في واقع الأمر.
    Further, the view was expressed that the obligation to provide information, instructions and documents was an important shipper's obligation that should not in any way be qualified. UN وفضلا عن ذلك، أعرب عن رأي بأن الالتزام بتوفير المعلومات والتعليمات والمستندات هو التزام هام على الشاحن لا ينبغي تقييده بأية طريقة.
    Article 4, paragraph 1, contained a special clause which made it clear that the obligation not to discriminate existed even in such circumstances and in relation to measures derogating from the provisions of the Covenant. UN وتضم الفقرة 1 من المادة 4 عبارة خاصة توضح بأن الالتزام بعدم التمييز يظل قائماً حتى في ظل تلك الظروف. وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتقييد أحكام العهد.
    217. He accepted that the obligation of cessation in article 41 was not a separate secondary obligation existing by reason of the primary obligation. UN 217- وأقر بأن الالتزام بالكف عن السلوك الوارد في المادة 41 ليس التزاماً ثانوياً منفصلاً وقائماً نتيجة للالتزام الأولي.
    As for the fact that some States in Europe had attributed the right of diplomatic protection to their nationals on the basis of domestic legislation, the Special Rapporteur had stated that the obligation was moral rather than legal. UN أما فيما يتعلق بكون بعض الدول في أوروبا قد عزت حق الحماية الدبلوماسية لمواطنيها على أساس التشريعات المحلية فإن المقرر الخاص كان قد صرح بأن الالتزام هو التزام أدبي وليس التزاما قانونيا.
    In that connection it was stated that the obligation placed on the State of origin to introduce appropriate interim measures for a reasonable time created the necessary link between the lifespan of such measures and the period of time needed to resolve the dispute at hand. UN وفي هذا الصدد، ذكر بأن الالتزام الواقع على الدولة المصدر لاتخاذ تدابير مؤقتة ملائمة لفترة معقولة من الزمن ينشئ الصلة اللازمة بين فترة سريان هذا التدبير والفترة اللازمة لحل النزاع المعني.
    They found the reference to the principle of equitable and reasonable use in the same article also to be appropriate, as it implied that the obligation not to cause significant harm was subordinate to that principle. UN ووجدوا أن اﻹشارة الى مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول في المادة نفسها اشارة مناسبة أيضا حيث أنها تفيد بأن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم يأتي في مرتبة ثانية من هذا المبدأ.
    :: But it is also our strong belief that the commitment to gender equality is and should remain the mandate of the entire United Nations system. UN :: بيد أننا نؤمن أيضا إيمانا راسخا بأن الالتزام بالمساواة بين الجنسين يشكل ولاية منوطة بمنظومة الأمم المتحدة برمتها وينبغي أن يظل كذلك.
    It derives from our support for the rule of law and the international legal order and our conviction that adherence to international law is an indispensable element that determines the conduct of States in international relations. UN إنه ينبثق عن دعمنا لسيادة القانون والنظام القانوني الدولي وإيماننا بأن الالتزام بالقانون الدولي إنما هو عنصر أساسي يقرر سلوك الدول في العلاقات الدولية.
    the obligation to uphold this right has been recognized to include not only protection from violations but also investigation into violations. UN وقد جرى التسليم بأن الالتزام باحترام هذا الحق يتجاوز مجرد الحماية من الانتهاكات ليشمل التحقيق فيها.
    Recognizing the urgent need for a secure base to allow the full functioning of the institutions of the Ituri Interim Administration, and recognizing that the Engagement to Relaunch the Ituri pacification process, signed in Dar es Salaam on 16 May 2003, reaffirms the Ituri parties' commitment to the Ituri Interim Administration, and commits them to join a process of cantonment and demilitarization, UN وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى أساس آمن تتيح التشغيل الكامل لمؤسسات إدارة لجنة إيتوري الانتقالية، ويقر بأن الالتزام بإحياء عملية تهدئة الأوضاع في إيتوري، الموقع في دار السلام في 16 أيار/مايو 2003، يؤكد من جديد التزام أطراف إيتوري بإدارة إيتوري الانتقالية، ويلزمها بعملية مشتركة للاحتواء والتجريد من السلاح،
    On 17 March 2009, the author informed the Committee that with respect to the obligation to prevent similar incidents in the future, there is a need for the State party to adopt legislation regulating the legalization of abortion. UN وفي 17 آذار/مارس 2009، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الالتزام بمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل يحتم على الدولة الطرف اعتماد تشريع ينظم عملية إضفاء صبغة شرعية على عملية الإجهاض.
    It was recalled that the primary obligation to investigate and prosecute lay with national authorities and that international tribunals had a subsidiary role. UN وذُكّر بأن الالتزام الأساسي بالتحقيق والمحاكمة يقع على عاتق السلطات الوطنية وبأن المحاكم الدولية لها دور ثانوي في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more