"بأن الجهود الرامية" - Translation from Arabic to English

    • that efforts
        
    However, it was recognized that efforts to establish international buffer stocks would not succeed in the absence of political consensus, which was absent at the moment. UN ومع ذلك، هناك من أقر بأن الجهود الرامية إلى إنشاء مخزونات احتياطية دولية لن تنجح في غياب توافق سياسي كما هو الحال الآن.
    We know that efforts to improve maternal health and achieve Millennium Development Goal 5 need a big push. UN ونحن على وعي بأن الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات وتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية تحتاج إلى دفعة قوية.
    Recognizing that efforts to promote tolerance require cooperation by States, civil society and individuals, UN وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد،
    Recognizing that efforts to promote tolerance require cooperation by States, civil society and individuals, UN وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني والأفراد،
    Recognizing that efforts to promote tolerance require cooperation by States, civil society, the media and individuals, UN وإذ تسلم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأفراد،
    The Republic of Croatia firmly believes that efforts for the promotion and protection of human rights must begin at the national level. UN وتعتقد جمهورية كرواتيا اعتقادا راسخا بأن الجهود الرامية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لا بد أن تبدأ على الصعيد الوطني.
    Some delegations were pessimistic, believing that efforts to finalize the draft would prove futile. UN وكان بعض الوفود متشائما، اعتقادا منه بأن الجهود الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للمشروع لا طائل من ورائها.
    Chile believes that efforts towards peace must be overseen with a degree of vigilance commensurate with the complexity of the situation. UN وتؤمن شيلي بأن الجهود الرامية إلى تحقيق السلام تتطلب قدرا من اليقظة والحذر بما يتناسب مع تعقُّـــد الوضع.
    Recognizing that efforts to promote tolerance require cooperation by States, civil society, media and individuals, UN وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد،
    Recognizing that efforts to promote tolerance require cooperation by States, civil society, media and individuals, UN وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد،
    We are fully convinced that efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of top priority. UN ونحن على اقتناع تام بأن الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي متابعتها على سبيل الأولوية العليا.
    We are convinced that efforts to create a unified economic space in the Customs Union will continue to receive the full support of the peoples of our States Parties and will accelerate economic stabilization and the improvement in the standard of living of our citizens. UN أننا مقتنعون بأن الجهود الرامية إلى إقامة منطقة اقتصادية موحدة في إطار الاتحاد الجمركي ستظل تحظى بمساندة شاملة من شعوب الدول اﻷطراف، وأنها ستعجل بتحقيق الاستقرار الاقتصادي ورفع مستوى معيشة مواطنينا.
    NPT parties have recognized that efforts toward the goal of universal adherence to the NPT should include the enhancement of regional security, including in the Middle East. UN ولقد اعترفت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن الجهود الرامية إلى بلوغ هدف الانضمام العالمي إلى المعاهدة ينبغي أن تشمل تعزيز الأمن الإقليمي، بما في ذلك في الشرق الأوسط.
    We, in the Committee, also fully agree with your assessment of the present situation and share the view that efforts at re-establishing security should be complemented by dramatic steps in the political and socio-economic areas. UN إننا في اللجنة، نوافق تماما على تقييمكم للحالة الراهنة ونشاطر الرأي بأن الجهود الرامية إلى إحلال السلام من جديد ينبغي أن تتم تكملتها بخطوات كبيرة جدا في الميدانين السياسي والاجتماعي - الاقتصادي.
    She noted that the contention by fundamentalists that efforts to advance the status of women had led to increased mental health problems among the female population was pure propaganda and devoid of any statistical foundation. UN وأشارت إلى أن إدعاء اﻷصوليين بأن الجهود الرامية إلى النهوض بمركز المرأة قد أدت إلى زيادة مشاكل الصحة العقلية بين السكان اﻹناث هو مجرد دعاية خالية من أي أساس احصائي.
    This is the sequencing fallacy, the belief that efforts to address immediate humanitarian needs and to end the conflict are at odds with efforts to protect human rights. UN فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    We trust that efforts to fight impunity will remain a high priority for the Organization, recognizing the central role of the International Criminal Court in that respect. UN ونحن نثق بأن الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب ستبقى في صدارة أولويات المنظمة، مع الإقرار بما للمحكمة الجنائية الدولية من دور أساسي في هذا المجال.
    We believe that efforts towards greater transparency, and therefore confidence, among the States of the region remain vital building blocks for substantive arms control and disarmament measures and for lasting peace. UN ونحــن نؤمن بأن الجهود الرامية الى تحقيق المزيد من الشفافية وبالتالي المزيد من الثقة، فيما بين دول المنطقة لا تــزال تمثل لبنات لا غنــى عنها للتدابير الموضوعيــة لتحديــد اﻷسلحة ونـــزع الســـلاح، وﻹحلال سلم دائم.
    139. The Administration confirmed that efforts to delineate more accurately the data, including their clearer specification into products and skills, was under review through the IAPWG arrangement. UN ٩٣١ - أكدت اﻹدارة بأن الجهود الرامية إلى دقة تحديد البيانات، بما فيها توصيفها بصورة أوضح في شكل منتجات ومهارات، هي قيد الاستعراض من خلال ترتيب الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات.
    The Committee was informed that efforts at a political settlement had been disrupted by the coup d'état that had overthrown the constitutional government in April 1999. UN وأبلغت اللجنة بأن الجهود الرامية لتحقيق تسوية سلمية قد تعرقلت بفعل الانقلاب الذي أطاح بالحكومة الدستورية في نيسان/ أبريل 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more