"بأن الحرمان" - Translation from Arabic to English

    • that deprivation
        
    • the deprivation
        
    • the denial
        
    • that a denial
        
    • that exclusion
        
    The absence of any further determination of guilt amounts to double punishment and also undermines the essence of the principle that deprivation of liberty must not be arbitrary. UN وأن عدم تحديد أي ذنب هو بمثابة عقاب مزدوج ويقوّض جوهر المبدأ القائل بأن الحرمان من الحرية يجب ألا يكون تعسفياً.
    While there were great social and scientific achievements during the past century, we also have to admit that deprivation and inequality continue to grow. UN وبالرغم من أنه حدثت إنجازات اجتماعية وعلمية هائلة في القرن الماضي، يتعين علينا أيضا أن نعترف بأن الحرمان والإجحاف آخذان في الزيادة.
    18. The source points out that deprivation of liberty is exceptional and constitutes a measure of last resort in criminal proceedings. UN 18- ويذكّر المصدر بأن الحرمان من الحرية إجراء ذو طابع استثنائي وأنه يشكّل الخَيار الأخير من إجراءات الدعوى القضائية.
    Regarding the damages to the reputation of the person, the court of justice shall order a publication in the media of the statement that the deprivation of liberty had been illegal and the previous decision repudiated. UN أما فيما يتعلق باﻷضرار التي تلحق بسمعة الشخص، فيتعين على المحكمة أن تصدر أمرا بأن ينشر في وسائط الاعلام البيان الذي يفيد بأن الحرمان من الحرية كان غير قانوني وأن الحكم السابق قد فسخ.
    The Committee recalls that the deprivation of life by the authorities of the State is a matter of utmost gravity, and that the authorities have the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its authorities. UN وتذكِّر اللجنة بأن الحرمان من الحياة من جانب سلطات تابعة للدولة هو أمر خطير للغاية، وأن من واجب السلطات إجراء تحقيق بنية حسنة في جميع الادعاءات بالانتهاكات للعهد التي تُقدم ضدها أو ضد هيئاتها.
    It is also concerned that, in some states, action is still pending on the adoption of laws prohibiting discrimination on grounds of disability and recognizing the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination based on disability. UN كما يساور اللجنة قلق لعدم اعتماد قوانين في بعض الولايات الاتحادية حتى الآن تحظر التمييز بسبب الإعاقة وتعترف بأن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة هو شكل من أشكال التمييز على أساس الإعاقة.
    They further contend that a denial of bail deprives them of adequate time and facilities to prepare their defence properly, which constitutes a breach of the principle of due process. UN كما ينازع أصحاب البلاغ بأن الحرمان من الإفراج بكفالة يحرمهم من الوقت الكافي والتسهيلات الملائمة لإعداد دفاعهم عن نفسهم على نحو ملائم، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لمبدأ مراعاة الأصول القانونية.
    The Government concedes that exclusion from association may, in specific cases, depending on the circumstances of the case, amount to " cruel, inhuman and degrading treatment or punishment " . UN وتقر الحكومة بأن الحرمان من مخالطة الآخرين قد يشكل في حالات محددة وحسب ظروف الحالة " معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة " .
    The Committee recalls that deprivation of liberty should always be envisaged as the very last resort and for the shortest possible period of time, and that particular attention should also be paid to psychological recovery and social reintegration. UN وتُذكّر اللجنة بأن الحرمان من الحرية ينبغي اللجوء إليه كحل أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة، كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعافي النفسي وإعادة الإدماج في المجتمع.
    In its general recommendation XXX, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination indicates that States should recognize that deprivation of citizenship on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin is a breach of States parties' obligations to ensure non-discriminatory enjoyment of the right to nationality. UN وتبين لجنة القضاء على التمييز العنصري في تعليقها العام 30 أنه ينبغي للدول الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز.
    14. Recognize that deprivation of citizenship on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin is a breach of States parties' obligations to ensure non-discriminatory enjoyment of the right to nationality; UN 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛
    14. Recognize that deprivation of citizenship on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin is a breach of States parties' obligations to ensure non-discriminatory enjoyment of the right to nationality; UN 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛
    14. Recognize that deprivation of citizenship on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin is a breach of States parties' obligations to ensure non-discriminatory enjoyment of the right to nationality; UN 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛
    14. Recognize that deprivation of citizenship on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin is a breach of States parties' obligations to ensure non-discriminatory enjoyment of the right to nationality; UN 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛
    48. Recognize that deprivation of citizenship on the basis of race or descent is a breach of States parties' obligation to ensure non-discriminatory enjoyment of the right to nationality. UN 48- الاعتراف بأن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو النسب يعتبر خرقاً لالتزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز.
    48. Recognize that deprivation of citizenship on the basis of race or descent is a breach of States parties' obligation to ensure non-discriminatory enjoyment of the right to nationality. UN 48- الاعتراف بأن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو النسب يعتبر خرقاً لالتزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز.
    The Committee recalled that the deprivation of life by the authorities of the State is a matter of utmost gravity, and that the authorities have the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its authorities. UN وذكرت اللجنة بأن الحرمان من الحياة على يد سلطات تابعة للدولة هو أمر خطير للغاية، وأن من واجب السلطات إجراء تحقيق بنية حسنة في جميع ادعاءات انتهاكاً العهد التي تُقدم ضدها أو ضد هيئاتها.
    A general reference to the dangers of practising Falun Gong did not convince the Working Group that in the context of this particular case the deprivation of liberty imposed on Ms. Qiu is necessary and, if so, is proportionate to the aim pursued. UN والإشارة العامة لأخطار ممارسة فالون جونغ لم تقنع الفريق العامل في سياق هذه القضية بالتحديد بأن الحرمان من الحرية الموقع على السيدة كيو ضروري، أو أنه، حتى إن كان ضرورياً، يتناسب مع الهدف المنشود.
    (e) A short account of the reasons why the deprivation of liberty is regarded as arbitrary. UN )ﻫ( عرض موجز لﻷسباب التي تحمل على الاعتقاد بأن الحرمان من الحرية يعتبر تعسفيا.
    The Committee also encourages the State party to step up its efforts, by developing strategies for dissemination, awareness-raising and dialogue with local authorities, to ensure that all the states issue laws prohibiting discrimination based on disability and recognize the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination. UN وعلى غرار ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في هذا السياق بأن تستحدث استراتيجيات للنشر والتوعية والتحاور مع السلطات المحلية كي تُصدر جميع الولايات الاتحادية تشريعات تحظر التمييز على أساس الإعاقة وتعترف بأن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة شكل من أشكال التمييز.
    As for the contention that the denial of jury trial rights was manifestly contrary to the public policy of the United States, the court thought that the objectors had waived that objection when they filed their claims in the foreign proceeding. UN وبشأن الادعاء بأن الحرمان من الحق في المحاكمة أمام هيئة محلّفين يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة للولايات المتحدة، رأت المحكمة أن المعترضين قد تنازلوا عن ذلك الاعتراض عندماقدموا مطالباتهم في الإجراء الأجنبي.
    In the Beja case, a South African court found that a denial of meaningful engagement and effective community participation in decision-making regarding the design and installation of toilets violated constitutional rights. UN ففي قضية بيجا (Beja)، قضت إحدى محاكم جنوب أفريقيا بأن الحرمان من المشاركة الهادفة والمشاركة المجتمعية الفعالة في صنع القرارات المتعلقة بتصميم المراحيض وتركيبها هو انتهاكٌ لحقوق دستورية().
    The Government concedes that exclusion from association may, in specific cases, depending on the circumstances of the case, amount to " cruel, inhuman and degrading treatment or punishment " . UN وتقر الحكومة بأن الحرمان من مخالطة الآخرين قد يشكل في حالات محددة وحسب ظروف الحالة " معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more